Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allahın və Onun Peyğəmbərinin əleyhinə çıxanlar (Cəhənnəmdəki) ən zəlil kimsələr içərisində olacaqlar!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovu biće, sigurno, najgore poniženi.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovom, takvi će biti među najnižima.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
違抗真主和使者的人,必居於最卑賤的民眾之列。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, zij die God en zijn gezant wederstand bieden, zullen onder de laagsten worden geplaatst.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اشخاصى كه با خدا و پيغمبرش مخالفت مىكنند پستترين افرادند.(20)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسانی که با خدا و رسولش دشمنی میکنند، آنها در زُمره ذلیلترین افرادند.!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بی تردید کسانی که با خدا و پیامبرش دشمنی و مخالفت می کنند، در زمره خوارترینان هستند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که با خدا و رسول او عناد و مخالفت میکنند آنها در میان (خلق) خوار و ذلیلترین مردمند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ceux qui s'opposent à Allah et à Son messager seront parmi les plus humiliés.
Montada
Montada
Ceux qui défient Allah et Son Messager, ceux-là sont dans la pire ignominie.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ceux qui s’opposent à Allah et Son Messager seront parmi les êtres qui subiront le sort le plus humiliant.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, jene, die sich Allah und Seinem Gesandten widersetzen, werden unter den Erniedrigsten sein.
Gewiß, diejenigen, die sich ALLAH und Seinem Gesandten widersetzen, diese sind unter den Erniedrigsten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, diejenigen, die Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandeln, sie gehören zu den Niedrigsten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, diejenigen, die zuwiderhandeln Allah und seinen Gesandten, diese (sind) unter den Niedrigsten.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle, waɗanda ke sãɓã wa Allah da ManzonSa waɗannan sunã a cikin (mutãne) mafi ƙasƙanci.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang yang menentang Allah dan Rasul-Nya, mereka termasuk orang-orang yang sangat hina.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità, coloro che si oppongono ad Allah e al Suo Inviato saranno fra i più umiliati.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Coloro che resistono a Dio ed al Suo Messaggero, saranno umiliati.
Japanese
Japanese
Japanese
アッラーと使徒に反抗する者は,最も卑しい者の仲間である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹുവോടും അവന്റെ റസൂലിനോടും എതിര്ത്തുനില്ക്കുന്നവരാരോ അക്കൂട്ടര് ഏറ്റവും നിന്ദ്യന്മാരായവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Sabei que aqueles que contrariam Deus e o Seu Mensageiro contar-se-ão entre os mais humilhados.
Por certo, os que se opõem a Allah e a Seu Mensageiro, esses estarão entre os mais vis.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, окажутся в числе самых униженных.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, - в числе самых презренных.
V. Porokhova
V. Porokhova
Те, кто противится Аллаху и посланнику Его, ■ Окажутся среди презренных.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ جيڪي الله ۽ سندس پيغمبر (جي حُڪم) کان مخالفت ڪندا آھن، سي تمام خواريءَ وارن (ذليل ماڻھن) ۾ آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Los que se oponen a Alá y a Su Enviado estarán entre los más viles.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, quienes son enemigos de Dios y de Su Mensajero son los más despreciables.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Quienes se enfrenten a Dios y a Su Mensajero serán los más viles.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дөреслектә Аллаһуга һәм Аның рәсүленә хыйлафлык, кылучылар, ягъни Аллаһ тыйган эшләрдән тыелмыйлар һәм кушканнарын үтәмиләр шулай ук Коръән хөкемнәрен яклап тартышмыйлар, бәлки ялганны, бидеґәт гамәлләрне яклап мөэминнәр белән тартышалар, алар хур вә хәкыйрь булган бик яман кешеләр җөмләсеннән.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah'a ve resulüne kafa tutanlar en aşağılık kişiler arasındadırlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah’a ve Rasûlüne muhalefet edenler, işte onlar, en alçaklar içindedirler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah'a ve Peygamberine düşman olanlar, işte onlar en aşağıların arasındadırlar.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک جو لوگ اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے عداوت رکھتے ہیں وہی ذلیل ترین لوگوں میں سے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ خدا اور اس کے رسول کی مخالفت کرتے ہیں وہ نہایت ذلیل ہوں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک وہ جو اللہ اور اس کے رسول کی مخالفت کرتے ہیں وہ سب سے زیادہ ذلیلوں میں ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thật vậy, những kẻ chống lại Allah và Sứ Giả của Ngài là những kẻ bị hạ nhục.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwọn tó ń yapa Allāhu àti Òjíṣẹ́ Rẹ̀, àwọn wọ̀nyẹn wà nínú àwọn olùyẹpẹrẹ jùlọ.