Chapter 6, Verse 4

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlara (Məkkə müşriklərinə) Rəbbinin ayələrindən elə bir ayə gəlməz ki, onlardan üz çevirməsinlər!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A nevjernicima ne dođe nijedan dokaz od Gospodara njihova od koga oni glave ne okrenu.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I nije im došao nijedan znak od znakova Gospodara njihovog, a da nisu bili od njega odvraćeni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們的主的蹟象不降臨他們則已;每次降臨總是遭到他們的拒絕。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Er kwam geen enkel teeken tot hen, van de teekenen van hunnen Heer, of zij wendden zich er af.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هيچ آيه‌اى از آيات خداوندشان براى آن‌ها نيامد، مگر اين‌كه از آن روگردان بودند.(4)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هیچ نشانه و آیه‌ای از آیات پروردگارشان برای آنان نمی‌آید، مگر اینکه از آن رویگردان می‌شوند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و هیچ نشانه ای از نشانه های پروردگارشان برای آنان نیامد مگر آنکه از آن روی گردانیدند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و هیچ آیتی از آیات الهی بر اینان نیامد جز آنکه (از روی جهل و عناد) از آن روی گردانیدند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et il ne leur vient aucun des signes d'entre les signes de leur Seigneur, sans qu'ils ne s'en détournent.
Montada Montada
Il n’est pas un Signe venant de leur Seigneur dont ils ne se détournent.
Rashid Maash Rashid Maash
Nul signe de leur Seigneur n’est produit devant eux sans qu’ils ne s’en détournent,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Es kommt zu ihnen auch nicht ein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn, ohne daß sie sich davon abwenden.
Und es kommt zu ihnen keine Aya von den Ayat ihres HERRN, ohne daß sie sich davon abwenden.
Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kam zu ihnen, ohne daß sie sich von ihm abzuwenden pflegten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und nicht kam zu ihnen von einem Zeichen von (den) Zeichen ihres Herren, außer sie waren darüber Abwendende.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wata ãyã daga Ubangijinsu ba zã ta jẽ musu ba, fãce su kasance, daga gare ta, mãsu bijirẽwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan tidak ada suatu ayatpun dari ayat-ayat Tuhan sampai kepada mereka, melainkan mereka selalu berpaling dari padanya (mendustakannya).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E non giunge loro un segno, dei segni del Signore, che essi non rifiutino.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Nessun segno del loro Signore li ha raggiunti, senza che non si voltassero indietro.

Japanese

Japanese Japanese
かれらは主から如何なる印を(西?)されても必ずそれから顔を背けてしまう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള ഏതൊരു ദൃഷ്ടാന്തം അവര്‍ക്ക്‌ വന്നുകിട്ടുമ്പോഴും അവരതിനെ അവഗണിച്ച്‌ കളയുക തന്നെയാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Nunca lhes chegou nenhum dos versículos de seu Senhor sem que eles o desdenhassem.
E não Ihes chega sinal algum dos sinais de seu Senhor, sem que lhes estejam dando de ombros.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Какое бы знамение из знамений их Господа ни являлось к ним, они отворачивались от него.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Какое бы знамение из знамений Господа их ни являлось перед ними, отвращались они от него!
V. Porokhova V. Porokhova
Какое бы знамение Аллаха ■ Из всех Его знамений к ним ни приходило, ■ Они лишь отвращались от него.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
سندن پالڻھار جي آيتن مان ڪا آيت وٽن نہ ايندي آھي پر کانئس منھن موڙيندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Siempre que viene a ellos uno de los signos de su Señor, se apartan de él.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
No llega a ellos una señal de las señales de su Señor sin que se aparten de ella.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Cada vez que les llega una prueba de su Señor, se niegan a creer en ella.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Кәферләргә Раббының аятьләреннән бер аять килсә, ягъни бер могъҗиза яки Коръән аяте килсә, алар аны инкяр итәләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelir gelmez, ondan hemen yüz çeviriyorlardı.
Sha'aban British Sha'aban British
Onlara Rab’lerinin ayetlerinden bir ayet gelmiş olmasın ki, onlar da yüz çevirmiş olmasınlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Rablerinin âyetlerinden onlara (kâfirlere) bir âyet gelmeyedursun, o âyetlerden ille de yüz çevirirler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ان کے رب کی نشانیوں میں سے ان کے پاس کوئی نشانی نہیں آتی مگر (یہ کہ) وہ اس سے روگردانی کرتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ان لوگوں کے پاس نہیں آتی مگر یہ اس سے منہ پھیر لیتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے پاس کوئی بھی نشانی اپنے رب کی نشانیوں سے نہیں آتی مگر اس سے منہ پھیرلیتے ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Những kẻ thờ đa thần), bất cứ dấu hiệu nào trong các dấu hiệu của Thượng Đế đến với họ thì họ đều quay mặt ngoảnh đi.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kò sí āyah kan (àti àmì kan) tí ó máa dé bá wọn nínú àwọn āyah (àti àmì) Olúwa wọn, àfi kí wọ́n máa gbúnrí kúrò níbẹ̀.