Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həmçinin: “Namaz qılın, Allahdan qorxun, hüzuruna toplanacağınız məhz Odur!” (deyə buyurulmuşdur)”.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i da molitvu obavljamo i da se Njega bojimo; On je Taj pred kojim ćete biti sakupljeni,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I da obavljamo salat i Njega se bojimo"; a On je Taj kojem ćete biti sabrani,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
又奉命說:「你們當謹守拜功,當敬畏真主。他就是將來要集合你們的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Neem de bepaalde tijden van het gebed in acht, en vreest hem; want hij is het, voor wien gij zult verzameld worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و اينكه نماز را به پا داريد و از نافرمانى خدا بترسيد. خدا كسى است كه پيش او جمعآورى مىشويد.(72)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (نیز به ما فرمان داده شده به) اینکه: نماز را برپا دارید! و از او بپرهیزید! و تنها اوست که به سویش محشور خواهید شد.»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [نیز فرمان یافته ایم] به اینکه نماز را بر پا دارید و از خدا پروا کنید، و اوست که به سویش گردآوری می شوید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و نماز به پا دارید و از خدا بترسید و اوست که به سوی او محشور میشوید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et d'accomplir la Salât et de Le craindre. C'est vers Lui que vous serez rassemblés».
Montada
Montada
et d’observer la Çalât et de Le craindre. Et c’est vers Lui, certes, que vous serez ramenés en foule. »
Rashid Maash
Rashid Maash
d’accomplir la prière et de Le craindre. C’est en effet vers Lui que vous serez rassemblés. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (uns ist befohlen worden): "Verrichtet das Gebet und fürchtet Ihn, und Er ist es, vor Dem ihr versammelt werdet."
auch: Verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet und handelt Taqwa gemäß Ihm gegenüber!" Und ER ist Derjenige, zu Ihm ihr versammelt werdet.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und verrichtet das Gebet und fürchtet Ihn! Er ist es, zu Dem ihr versammelt werdet.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und dass: 'Verrichtet das Gebet und habt gottesfurcht vor ihm. Und er (ist) derjenige, die zu ihm werdet ihr versammelt.'"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma (an ce mana): Ku tsai da salla kuma ku bĩ shi (Allah) da taƙawa kuma Shi ne wanda Yake zuwa gare Shi ake tãra ku."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan agar mendirikan sembahyang serta bertakwa kepada-Nya\". Dan Dialah Tuhan yang kepada-Nya-lah kamu akan dihimpunkan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
di assolvere all'orazione e temere Allah: sarete ricondotti a Lui».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
a stabilire preghiere regolari e a temere Dio, perché presso di Lui saremo tutti riuniti”.
Japanese
Japanese
Japanese
「また『礼拝の務めを守り,かれを畏れなさい。かれこそはあなたがたを御許に召集なされる方であられる。』(と命じられている。)」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള് നമസ്കാരം മുറപ്രകാരം നിര്വഹിക്കണമെന്നും, അവനെ സൂക്ഷിക്കണമെന്നും കല്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അവങ്കലേക്കായിരിക്കും നിങ്ങളെല്ലാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുന്നത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Praticai a oração e temei-O, pois sereis congregados ante Ele.
"E cumpri a oração e temei-O. E Ele é Aquele a Quem sereis reunidos"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Совершайте намаз и бойтесь Его, ведь к Нему вы будете собраны\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
а также приказано: \"Совершайте салат, бойтесь Его, ибо Он - тот, перед кем вы предстанете\"\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Молитву точно отправлять ■ И благочестие блюсти, (страшася Его гнева). ■ Он - Тот, к Кому вас соберут (на Суд)\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ھيءُ بہ حڪم ڏنو ويو آھي) تہ نماز پڙھو ۽ کانئس ڊڄو، ۽ اُھو (الله) آھي جنھن ڏانھن اُٿاريا ويندؤ
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Haced la azalá! ¡Temedle! Es Él hacia Quien seréis congregados».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
que hagamos la oración y que seamos temerosos de Él. Y Él es hacia Quien seréis congregados.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
hacer la oración y tener temor de Él, porque es ante Él que seremos resucitados".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Янә намазларны вакытында үтәү белән боерылдык, Аллаһуга тәкъвалык кылыгыз! Ул – Аллаһы ки, кубарылып аның хозурына барырсыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve \"Namazı kılın/duayı yerine getirin, O'ndan sakının!\" diye emrolunduk. Huzurunda haşrolunacağınız O'dur.
Sha'aban British
Sha'aban British
Namaz kılmak ve Allah’tan sakınıp takvalı olmakla emrolunduk. Huzurunda toplanacağınız O’dur.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Namazı dosdoğru kılın ve Allah'tan korkun» (diye de emredildik ). O, huzuruna varıp toplanacağınız Allah'tır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ (بھی حکم ہوا ہے) کہ تم نماز قائم رکھو اور اس سے ڈرتے رہو اور وہی اﷲ ہے جس کی طرف تم (سب) جمع کئے جاؤ گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ (بھی) کہ نماز پڑھتے رہو اور اس سے ڈرتے رہو۔ اور وہی تو ہے جس کے پاس تم جمع کئے جاؤ گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ کہ نماز قائم رکھو اور اس سے ڈرو، اور وہی ہے جس کی طرف اٹھنا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“(Và chúng tôi được lệnh): Các ngươi hãy thiết lập lễ nguyện Salah và kính sợ Ngài bởi Ngài là Đấng mà các ngươi phải trở về (trình diện vào Ngày Phán Xét.)”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé kí ẹ kírun, kí ẹ sì bẹ̀rù Allāhu. Òun ni Ẹni tí wọ́n yóò ko yín jọ sí ọ̀dọ̀ Rẹ̀.