Chapter 80, Verse 26

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sonra yeri gözəl yaratdıq (yaxşı yardıq),

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
zatim zemlju pukotinama rasijecamo
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zatim iscjepkamo zemlju pucanjem,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
然後,我使地面奇異地裂開,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Daarna splijten wij de aarde met spleten.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و زمين را شكافتيم.(26)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس زمین را از هم شکافتیم،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
سپس زمین را [به صورتی سودمند] از هم شکافتیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه خاک زمین بشکافتیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
puis Nous fendons la terre par fissures
Montada Montada
puis fendons (et creusons) la terre,
Rashid Maash Rashid Maash
sur la terre qui se fend pour laisser surgir diverses plantes.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
alsdann spalteten Wir die Erde in wunderbarer Weise
dann zerrissen WIR die Erde in Rissen,
hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf
Word by Word Word by Word (JA2022)
hierauf spalten Wir auf die Erde in Spalten

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan, Muka tsattsãge ƙasa tsattsagewa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
kemudian Kami belah bumi dengan sebaik-baiknya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
poi spacchiamo la terra in profondità
Safi Kaskas Safi Kaskas
e abbiamo fatto sì che la terra si fendesse,

Japanese

Japanese Japanese
次いで大地を裂いて切れ切れにし,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട്‌ നാം ഭൂമിയെ ഒരു തരത്തില്‍ പിളര്‍ത്തി,

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Depois, abrimos a terra em fendas,
Em seguida, fendemos a terra, suficientemente,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
затем рассекаем землю трещинами
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
потом Мы иссекаем землю ходами [от растений],
V. Porokhova V. Porokhova
И расщепили землю

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
وري زمين کي پوريءَ طرح چيريوسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
luego, hendido la tierra profundamente
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Luego, Nosotros hacemos que la Tierra se abra
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
luego hice que la tierra brotara.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Соңра җирне чын яру илә ярдык та,

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sonra yeryüzünü yardık da yardık.
Sha'aban British Sha'aban British
Sonra yeri yardıkça yardık.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sonra toprağı göz göz yardık da

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم نے زمین کو پھاڑ کر چیر ڈالا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ہم ہی نے زمین کو چیرا پھاڑا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر زمین کو خوب چیرا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Rồi TA đã làm đất nứt thành mảnh.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, A mú ilẹ̀ sán kànkàn.