Chapter 81, Verse 6

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Dənizlər od tutub yanacağı (və ya dolub daşacağı) zaman;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i kada se mora vatrom napune,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I kad se mora zapale,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
當海洋澎湃的時候,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En als de zee

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى درياها شعله‌ور شوند.(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در آن هنگام که دریاها برافروخته شوند،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و هنگامی که دریاها مشتعل و برافروخته گردند
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و هنگامی که دریاهای آب (چون آتش سوزان) شعله‌ور گردد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et les mers allumées,
Montada Montada
que les mers seront enflammées,
Rashid Maash Rashid Maash
lorsque les océans seront embrasés,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und wenn die Meere zu einem Flammenmeer werden
und wenn die Meere angezündet/überflutet werden,
und wenn die Meere zum Überfließen gebracht werden
Word by Word Word by Word (JA2022)
und wenn die Meere zum Überließen gebracht werden

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan tẽkuna aka mayar da su wuta.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan apabila lautan dijadikan meluap

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e ribollenti i mari,
Safi Kaskas Safi Kaskas
quando l’oceano bollirà e si gonfierà;

Japanese

Japanese Japanese
大洋が沸きたち,(漆?)れる時,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
സമുദ്രങ്ങള്‍ ആളിക്കത്തിക്കപ്പെടുമ്പോള്‍,

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Quando os mares transbordarem,
E quando os mares forem abrasados,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
когда моря запылают,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
когда моря выйдут из берегов,
V. Porokhova V. Porokhova
Когда набухнут и прольются все моря,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن درياءَ (باھ وانگر) تپائبا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
cuando los mares sean hinchados,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y cuando los mares se llenen de fuego
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
cuando los mares hiervan y se desborden,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә дәрьяләр бер урынга түгелсәләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Denizler kaynatıldığında,
Sha'aban British Sha'aban British
Denizler kaynatıldığı zaman.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Denizler kaynatıldığında,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جب سمندر اور دریا (سب) ابھار دیئے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب دریا آگ ہو جائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب سمندر سلگائے جائیں (ف۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Khi các biển dâng trào đầy những ngọn lửa.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
àti nígbà tí wọ́n bá mú àwọn agbami odò gbiná,