Chapter 88, Verse 6

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onların yeməyi (zəhərdən və acı) zəri’dən başqa bir şey olmayacaqdır.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
kada drugog jela osim trnja neće imati,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Neće biti hrane za njih, izuzev od trna,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們沒有食物,但有荊棘,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zullen geen voedsel hebben, dan droge doornen en distels (al Dari).

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
غذايى غير از خار ندارند.(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
غذائی جز از ضَریع [= خار خشک تلخ و بدبو] ندارند؛
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
برای آنان طعامی جز خار خشک و زهرآگین وجود ندارد
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
طعامی غیر ضریع دوزخ (که علفی بد طعم و بوست) غذای آنها نیست.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes épineuses [darî'],
Montada Montada
Ils n’auront pour toute nourriture que du Dhari‘,[604]
Rashid Maash Rashid Maash
Ils n’auront d’autres aliments que d’horribles plantes,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
für sie wird es keine andere Speise geben außer Dornsträuchern
Für sie gibt es keine Speise außer von getrocknetem Dornengewächs,
Es wird für sie keine Speise geben außer aus trockenen Dornen,
Word by Word Word by Word (JA2022)
keine für sie Speise außer aus trockenen Dornen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ba su da wani abinci fãce dai daga danyi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka tiada memperoleh makanan selain dari pohon yang berduri,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Per essi non ci sarà altro cibo che il darî',
Safi Kaskas Safi Kaskas
Per costoro non ci sarà altro cibo che l’amaro Dari

Japanese

Japanese Japanese
かれらには苦い茨の外に,食物はなく,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ളരീഇല്‍ നിന്നല്ലാതെ അവര്‍ക്ക്‌ യാതൊരു ആഹാരവുമില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não terão, por alimento, nada além de frutos amargos e espinhosos,
Para eles, não haverá alimento, senão o de uma árvore seca esinhosa,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
и кормить только ядовитыми колючками,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
кормить же их будут только колючками,
V. Porokhova V. Porokhova
И никакой еды у них не будет, ■ Помимо горького дарИ,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
ڪنڊن واري گاھ کانسواءِ (ٻيو) ڪو کاڄ اُنھن لاءِ نہ ھوندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
No tendrán más alimento que de dari,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
No tendrán más alimento que Dariy,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No tendrán otra comida más que espinas

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аларга азык юк, мәгәр тигәнәккә охшаган озын вә чәнечкеле үлән генә булыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yırtıcı bir dikenden başka yemek yoktur onlar için.
Sha'aban British Sha'aban British
Onlara kuru dikenden başka yiyecek yoktur.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ان کے لئے خاردار خشک زہریلی جھاڑیوں کے سوا کچھ کھانا نہ ہوگا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خار دار جھاڑ کے سوا ان کے لیے کوئی کھانا نہیں (ہو گا)
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ان کے لیے کچھ کھانا نہیں مگر آگ کے کانٹے (ف۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Chúng sẽ không có bất cứ loại thức ăn nào ngoại trừ một loại cây đắng đầy gai góc.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kò sí oúnjẹ kan fún wọn àyàfi igi ẹlẹ́gùn-ún gbígbẹ.