Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O gün (Allahın) etdiyi əzabı heç kəs edə bilməz!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Tog Dana niko neće kao On mučiti,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa Tog dana neće kazniti kaznom Njegovom niko,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在那日,任何人,不用他的那種刑罰懲治別人;
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Op dien dag zal niemand zooals God kunnen straffen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن روز هيچكس عذابى مثل عذاب خدا نمىكند.(25)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در آن روز هیچ کس همانند او [= خدا] عذاب نمیکند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس در آن روز هیچ کس چون عذاب کردن او عذاب نکند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن روز به مانند عذاب خدا هیچ کس عذاب نکند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie,
Montada
Montada
Ce jour-là, nul ne suppliciera comme Lui supplicie.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ce Jour-là, le châtiment qu’Il leur infligera sera sans équivalent,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
An jenem Tag wird niemand so bestrafen wie Er
Also an diesem Tag peinigt wie Seine Peinigung niemand,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
An jenem Tag wird niemand strafen, so wie Er straft,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
An jenem Tag nicht wird so strafen (wie) Er straft einer
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, a rãnar nan bãbu wani mai yin azãba irin azãbar Allah.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka pada hari itu tiada seorangpun yang menyiksa seperti siksa-Nya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In quel Giorno nessuno castigherà come Lui castiga,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quel giorno il suo castigo sarà come quello che nessun altro potrà infliggere,
Japanese
Japanese
Japanese
それでその日,誰もなし得ない程の懲罰を加えられ,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് അന്നേ ദിവസം അല്ലാഹു ശിക്ഷിക്കുന്നപ്രകാരം ഒരാളും ശിക്ഷിക്കുകയില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, nesse dia, ninguém castigará como Ele (o fará),
Então, nesse dia, ninguém castigará como Seu castigar,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
В тот день никто не накажет так, как наказывает Он,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
В тот день никто не карает, как карает Аллах,
V. Porokhova
V. Porokhova
В тот День ■ Никто другой не сможет наказать таким (страданьем),
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُنھيءَ ڏينھن الله جي عذاب جھڙو ڪوبہ ڪونہ عذاب ڪندو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Ese día nadie castigará como Él,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así, ese día nadie castigará con Su castigo
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Sepan que nadie ha castigado como Él castigará ese día,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул көндә Аллаһуның ґәзабы илә һичкем ґәзаб кыла алмас, мәгәр Аллаһ әмере белән ґәзаб фәрештәләре ґәзаб кылырлар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O gün hiç kimse O'nun azabı gibi azap edemez.
Sha'aban British
Sha'aban British
İşte, hiç kimse o gün Allah’ın cezalandırdığı gibi cezalandıramaz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Artık o gün, Allah'ın edeceği azabı kimse edemez.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو اس دن نہ اس کے عذاب کی طرح کوئی عذاب دے سکے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو اس دن نہ کوئی خدا کے عذاب کی طرح کا (کسی کو) عذاب دے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اس دن اس کا سا عذاب (ف۲۳) کوئی نہیں کرتا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngày đó, không có ai trừng phạt giống như Ngài trừng phạt.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ní ọjọ́ yẹn, ẹnì kan kò lè fi ìyà jẹ (ẹ̀dá) bí irú ìyà (tí) Allāhu (yóò fi jẹ ẹ́).