Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sənə bir yaxşılıq (zəfər, qənimət) nəsib olsa, onların halı pis olar. Sənə bir müsibət üz versə: “Biz tədbirimizi qabaqcadan görmüşük!” deyər və sevincək halda dönüb gedərlər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ako postigneš uspjeh, to ih ogorči; a kad te pogodi nesreća, oni govore: \"Mi smo i ranije bili oprezni\" – i odlaze veseli.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Ako te zadesi dobro, žao im je; a ako te pogodi nesreća, govore: "Već smo uzeli stvar našu ranije", i okreću se i oni se raduju.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
如果你獲得勝利,他們就覺得難過;如果你遭到失敗,他們就說:「我們事先早已提防了。」他們洋洋得意地轉回去。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Indien gij met geluk wordt bedeeld, bedroeft het hun, maar indien u een ongeluk overkomt, zeggen zij: Wij hebben onze maatregelen vooraf genomen, en zij wenden zich af, en verheugen zich, dat gij ongelukkig zijt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر براى تو پيش آمد خوبى بكند آنها را ناراحت مىكند و اگر مصيبتى بر تو وارد شود مىگويند: ما قبلاً تصميم خود را گرفته بوديم، و با خوشحالى رو برمىگردانند.(50)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هرگاه نیکی به تو رسد، آنها را ناراحت میکند؛ و اگر مصیبتی به تو رسد، میگویند: «ما تصمیم خود را از پیش گرفتهایم.» و بازمیگردند در حالی که خوشحالند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
اگر [در میدان نبرد] پیروزی و غنیمت به تو رسد، غمگینشان می کند، و اگر تو را آسیب و زیانی رسد، می گویند: ما پیش از این تصمیم خود را [بر شرکت نکردن در جنگ] گرفته بودیم [و احتیاط را از دست ندادیم] و در حالی که خوشحال و شادمانند [به خانه و زندگی و به سوی امور مادی] بازمی گردند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
اگر تو را حادثهای خوش نصیب شود سخت بر آنها ناگوار آید و اگر تو را زحمتی و رنجی پیش آید (خوشحال شده و) گویند: ما در کار خود پیشبینی کردیم (که به جنگ نرفتیم) ، و آنها باز میگردند در حالی که شادند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Qu'un bonheur t'atteigne, ça les afflige. Et que t'atteigne un malheur, ils disent: «Heureusement que nous avions pris d'avance nos précautions.» Et ils se détournent tout en exultant.
Montada
Montada
Si quelque chose d’heureux t’arrive, ils en sont déçus, et si c’est un événement néfaste, ils disent : « Nous avons pris nos précautions d’avance », et ils se détournent ravis.
Rashid Maash
Rashid Maash
Obtiens-tu un succès, ils s’en affligent, mais si tu subis un revers, ils se disent : « Nous avons bien fait de prendre nos précautions », avant de repartir tout heureux de la situation.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Geschieht dir etwas Gutes, so betrübt es sie; doch wenn dich ein Unheil trifft, sagen sie: "Wir hatten uns ja schon vorher abgesichert." Und sie wenden sich voller Freude ab.
Wenn dich Gutes trifft, mißfällt es ihnen. Und wenn dich Unglück trifft, sagen sie: "Bereits haben wir vorher für uns Vorkehrungen getroffen." Dann wenden sie sich ab, während sie glücklich sind.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn dich etwas Gutes trifft, tut es ihnen leid. Wenn dich jedoch ein Unglück trifft, sagen sie: "Wir haben unsere Angelegenheit schon zuvor selbst übernommen" und kehren sich froh ab.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Falls dich trifft Gutes, tut es ihnen leid und falls dich trifft ein Unglück, sagen sie: "Sicherlich, wir haben übernommen unsere Angelenheit von vorher." Und sie kehren sich ab, während sie sich freuen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Idan wani alhẽri ya sãme ka, zai ɓãta musu rai, kuma idan wata masifa ta sãme ka sai su ce: "Haƙĩƙa, mun riƙe al'amarinmu daga gabãni."Kuma sujũya, alhãli kuwa sunã mãsu farin ciki.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Jika kamu mendapat suatu kebaikan, mereka menjadi tidak senang karenanya; dan jika kamu ditimpa oleh sesuatu bencana, mereka berkata: \"Sesungguhnya kami sebelumnya telah memperhatikan urusan kami (tidak pergi perang)\" dan mereka berpaling dengan rasa gembira.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Se ti giunge un bene, ne soffrono; se ti colpisce sventura, dicono: «Meno male che abbiamo preso le nostre precauzioni». E si allontanano esultanti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Se ti capita qualcosa di buono, si rattristano, ma se ti coglie una disgrazia, dicono: “Abbiamo preso le nostre precauzioni”, e si voltano indietro, rallegrandosi.
Japanese
Japanese
Japanese
もしあなたに良いことが下れば,かれらを悲しませる。また災厄があなたを襲えば,かれらは,「わたしたちはもう,以前から用心していたのだ。」と言い,喜んで背き去る。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിനക്ക് വല്ല നന്മയും വന്നെത്തുന്ന പക്ഷം അതവരെ ദുഃഖിതരാക്കുകയും നിനക്ക് വല്ല ആപത്തും വന്നെത്തുന്ന പക്ഷം ഞങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ കാര്യം മുമ്പുതന്നെ സൂക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട് എന്ന് അവര് പറയുകയും ആഹ്ലാദിച്ചു കൊണ്ട് അവര് പിന്തിരിഞ്ഞ് പോകുകയും ചെയ്യും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Quanto logras um triunfo, isso os desgosta; por outra, quando te açoita uma desgraça, dizem: Já nos tínhamos precavido! e retiram-se jubilosos.
Se algo de bom te alcança, isto os aflige. E, se uma desgraça te alcança, dizem: "Com efeito, tomamos nossa decisão, antes." E voltam as costas, enquanto jubilosos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Если тебе перепадает благо, это огорчает их. Если же тебя постигает беда, они говорят: \"Мы заранее приняли меры предосторожности для себя\". И они уходят, забавляясь.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Если тебе [, Мухаммад,] сопутствует какая-либо удача, это огорчает их. Если же тебя постигает беда, они говорят: \"Мы еще раньше приняли предосторожности для себя\" - и уходят, ликуя.
V. Porokhova
V. Porokhova
И если доброе к тебе приходит, ■ Они печалятся об этом, ■ А ежели коснется тебя зло, ■ То говорят: ■ \"А мы заранее предприняли все меры!\" - ■ И, радуясь, уходят (от тебя).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) جيڪڏھن تو کي ڪو سھنج رسندو آھي تہ کين ڏکيو لڳندو آھي، ۽ جيڪڏھن تو کي ڪو اھنج پھچندو آھي تہ چوندا آھن تہ بيشڪ پنھنجو ڪم اڳيئي سنڀالي ورتو اٿئون ۽ اُھي سَرھا ٿي ڦرندا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Si te sucede algo bueno, les duele, y, si te aflige una desgracia, dicen: «¡Ya hemos tomado nuestras precauciones!» Y se van tan contentos...
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Si te sucede algo bueno se entristecen, pero si te aflige alguna dificultad dicen: «Nosotros ya habíamos tomado nuestras precauciones anteriormente.» y se alejan llenos de alegría.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Si obtienes un éxito se disgustan, pero si recibes un revés dicen: "Ya habíamos tomado nuestras precauciones", y se marchan alegres.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр сиңа Раббыңнан ярдәм, табыш кеби нәрсә ирешсә, аларны кайгыга сала, әгәр сиңа сугышта кайгы ирешсә, алар әйтәләр: \"Әле дә ярый без алдан үзебезгә кирәк эшне кылдык, әгәр сугышка чыккан булсак, безгә дә бу кайгы ирешкән булыр иде\", – дип һәм сөйләшкән урыннарыннан шатланышып китәрләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sana bir iyilik isabet etse bu onları üzer. Sana bir musibet dokunsa: \"İşimizi önceden sağlam tutmuşuz.\" derler ve kibirli bir sevinçle dönüp giderler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sana bir iyilik gelirse onların fenasına gider. Sana bir musibet gelirse; "Biz tedbirimizi önceden aldık" deyip sevinerek dönüp giderler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Eğer sana bir iyilik erişirse, bu onları üzer. Ve eğer başına bir musibet gelirse, «İyi ki biz daha önce tedbirimizi almışız» derler ve böbürlenerek dönüp giderler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اگر آپ کو کوئی بھلائی (یا آسائش) پہنچتی ہے (تو) وہ انہیں بری لگتی ہے اور اگر آپ کو مصیبت (یا تکلیف) پہنچتی ہے (تو) کہتے ہیں کہ ہم نے تو پہلے سے ہی اپنے کام (میں احتیاط) کو اختیار کر لیا تھا اور خوشیاں مناتے ہوئے پلٹتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر) اگر تم کو آسائش حاصل ہوتی ہے تو ان کو بری لگتی ہے۔ اور کوئی مشکل پڑتی ہے تو کہتے کہ ہم نے اپنا کام پہلے ہیں (درست) کر لیا تھا اور خوشیاں مناتے لوٹ جاتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اگر تمہیں بھلائی پہنچے (ف۱۱۹) تو انہیں برا لگے اور اگر تمہیں کوئی مصیبت پہنچے (ف۱۲۰) تو کہیں (ف۱۲۱) ہم نے اپنا کام پہلے ہی ٹھیک کرلیا تھا اور خوشیاں مناتے پھر جائیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Nếu Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) gặp điều tốt thì chúng buồn rầu, còn nếu Ngươi gặp điều xấu thì chúng nói: “Thật ra, chúng tôi đã xử trí vấn đề của chúng tôi từ trước (nên không gặp phải điều xấu nào)”, rồi chúng quay đi trong niềm vui sướng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tí dáadáa kan bá ṣẹlẹ̀ sí ọ, ó máa bà wọ́n nínú jẹ́. Tí aburú kan bá sì ṣẹlẹ̀ sí ọ, wọ́n á wí pé: “A kúkú ti gba àṣẹ tiwa ṣíwájú (láti jókòó sílé.)” Wọ́n á pẹ̀yìn dà; wọn yó sì máa dunnú.