Chapter 92, Verse 10

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz ona ən çətin olanı (Cəhənnəmi) müyəssər edəcəyik (onu Cəhənnəm üçün hazırlayacağıq!)

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
njemu ćemo Džehennem pripremiti,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa - olakšaćemo mu za teškoću,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我將使他易於達到最難的結局。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Dien zulle wij den weg tot de ellende vergemakkelijken.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما كسى‌كه بخل ورزيد و خود را بى‌نياز دانست و منكر نيكى شد، كار او را سخت مى‌كنيم.(8 تا 10)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بزودی او را در مسیر دشواری قرار می‌دهیم؛
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس او را برای راه سخت و دشواری [که سلب هرگونه توفیق از اوست] آماده می کنیم،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس به زودی کار او را (در دو عالم) دشوار می‌کنیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté,
Montada Montada
Nous le mettrons sur la voie la plus difficile.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous lui faciliterons l’accomplissement du mal.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dem wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen.
diesem werden WIR es zum Erschwerten leicht machen.
so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen;
Word by Word Word by Word (JA2022)
so werden Wir ihm leicht machen den Weg zum Schweren

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
To, zã Mu sauƙaƙke masa har ya kai ga tsanani.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
maka kelak Kami akan menyiapkan baginya (jalan) yang sukar.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
faciliteremo il difficile.
Safi Kaskas Safi Kaskas
gli renderemo piano il cammino della miseria.

Japanese

Japanese Japanese
われは(苦難への道を)容易にするであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്നു നാം ഏറ്റവും ഞെരുക്കമുള്ളതിലേക്ക്‌ സൌകര്യമൊരുക്കികൊടുക്കുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Facilitaremos o caminho da adversidade.
A esse, facilitar-lhe-emos o acesso ao caminho difícil,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы облегчим путь к тягчайшему.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы облегчим [путь] к тягчайшему.
V. Porokhova V. Porokhova
Мы для него разгладим путь для (вечного) страданья;

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھن کي اوکائيءَ (۾ پوڻ) لاءِ (رستو) آسان ڪري ڏينداسين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
le facilitaremos el acceso a la mayor adversidad,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
le haremos difícil las cosas
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
no le impediré transitar por el camino de la adversidad.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Бик тиз Без аңа авырлык вә ґәзаб урыны булган җәһәннәмгә алып керә торган бозык эшләрне, батыл гамәлләрне мүйәссәр кылырбыз.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Biz onu, en zor olana sevk edeceğiz.
Sha'aban British Sha'aban British
Biz de ona zor olanı kolaylaştırırız.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
biz de onu en zora hazırlarız.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو ہم عنقریب اسے سختی (یعنی عذاب کی طرف بڑھنے) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے (تاکہ وہ تیزی سے مستحقِ عذاب ٹھہرے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اسے سختی میں پہنچائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو بہت جلد ہم اسے دشواری مہیا کردیں گے (ف۱۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
TA sẽ khiến y luôn được thuận lợi để đến với sự gian khổ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A sì máa ṣe iṣẹ́ aburú ní ìrọ̀rùn fún un.