←Prev   Ayah Yunus (Jonah) 10:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
For [thus it is:] when affliction befalls man, he cries out unto Us, whether he be lying on his side or sitting or standing; but as soon as We have freed him of his affliction, he goes on as though he had never invoked Us to save him from the affliction that befell him! Thus do their own doings seem goodly unto those who waste their own selves
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Whenever someone is touched by hardship, they cry out to Us, whether lying on their side, sitting, or standing. But when We relieve their hardship, they return to their old ways as if they had never cried to Us to remove any hardship! This is how the misdeeds of the transgressors have been made appealing to them.
Safi Kaskas   
When trouble afflicts man, he cries to Us, whether he is lying on his side, or sitting, or standing, but, as soon as We have freed him of his trouble, he carries on as though he had never called on Us to save him from his trouble. In this way, the deeds of such overindulgent people seem right in their own eyes.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَـٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦۤ أَوۡ قَاعِدًا أَوۡ قَاۤىِٕمࣰا فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمۡ یَدۡعُنَاۤ إِلَىٰ ضُرࣲّ مَّسَّهُۥۚ كَذَ ٰلِكَ زُیِّنَ لِلۡمُسۡرِفِینَ مَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ ۝١٢
Transliteration (2021)   
wa-idhā massa l-insāna l-ḍuru daʿānā lijanbihi aw qāʿidan aw qāiman falammā kashafnā ʿanhu ḍurrahu marra ka-an lam yadʿunā ilā ḍurrin massahu kadhālika zuyyina lil'mus'rifīna mā kānū yaʿmalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when touches the man the affliction he calls Us, (lying) on his side or sitting or standing. But when We remove from him his affliction he passes on as if he (had) not called Us for (the) affliction (that) touched him. Thus (it) is made fair seeming to the extravagant what they used (to) do.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
For [thus it is:] when affliction befalls man, he cries out unto Us, whether he be lying on his side or sitting or standing; but as soon as We have freed him of his affliction, he goes on as though he had never invoked Us to save him from the affliction that befell him! Thus do their own doings seem goodly unto those who waste their own selves
M. M. Pickthall   
And if misfortune touch a man he crieth unto Us, (while reclining) on his side, or sitting or standing, but when We have relieved him of the misfortune he goeth his way as though he had not cried unto Us because of a misfortune that afflicted him. Thus is what they do made (seeming) fair unto the prodigal
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Whenever someone is touched by hardship, they cry out to Us, whether lying on their side, sitting, or standing. But when We relieve their hardship, they return to their old ways as if they had never cried to Us to remove any hardship! This is how the misdeeds of the transgressors have been made appealing to them.
Safi Kaskas   
When trouble afflicts man, he cries to Us, whether he is lying on his side, or sitting, or standing, but, as soon as We have freed him of his trouble, he carries on as though he had never called on Us to save him from his trouble. In this way, the deeds of such overindulgent people seem right in their own eyes.
Wahiduddin Khan   
Whenever any trouble befalls a person, he prays to Us all the time, lying on his side, sitting or standing; but when We remove his trouble, he goes on his way as if he had never prayed to Us for the removal of his trouble. Thus it is that the doings of the transgressors are made to look fair to them
Shakir   
And when affliction touches a man, he calls on Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove his affliction from him, he passes on as though he had never called on Us on account of an affliction that touched him; thus that which they do is made fair-seeming to the extravagant
Dr. Laleh Bakhtiar   
And when harm afflicted the human being, he calls to Us on his side or as one who sits at home or as one who is standing up. But when We removed his harm from him, he passed by as if he had never been calling to Us for harm that afflicted him. Thus, made to appear pleasing to the ones who are excessive is what they had been doing.
T.B.Irving   
Whenever any trouble touches man, he appeals to Us while [lying] on his side, seated, or standing; yet when We remove his trouble from him, he walks away as if he had never appealed to Us (at all) because of the trouble which had afflicted him. Thus anything they have been doing seems attractive to the dissipated.
Abdul Hye   
And when harm touches someone, one invokes Us, lying down on side, or sitting or standing. But when We have removed harm from the same one, he walks away as if never invoked Us for that harm which had touched! Thus the deeds which they do made fair-seeming to the transgressors.
The Study Quran   
And when harm afflicts man, he calls upon Us, [lying] on his side, or sitting, or standing. Then, when We remove his affliction from him, he carries on as if he had not called upon Us concerning the harm that had befallen him. Thus is that which they used to do made to seem fair unto the prodigal
Talal Itani & AI (2024)   
When adversity touches a person, he prays to Us, whether lying on his side, sitting, or standing. But when We alleviate his hardship, he proceeds as if he had never implored Us for relief from his hardship. Thus, the deeds of the transgressors are made to appear pleasing to them.
Talal Itani (2012)   
Whenever adversity touches the human being, he prays to Us—reclining on his side, or sitting, or standing. But when We have relieved his adversity from him, he goes away, as though he had never called on Us for trouble that had afflicted him. Thus the deeds of the transgressors appear good to them
Dr. Kamal Omar   
And when a trouble or calamity touched a human being, he invoked Us while lying down on his side, or sitting, or standing. So as when We removed from him his trouble he slipped away as if he did not invoke Us for the trouble which touched him! Thus has become fair-seeming to the Musrifun what they used to do
M. Farook Malik   
Whenever affliction touches a man, he prays to Us, whether lying down on his side, sitting, or standing on his feet. But as soon as We relieve his affliction he walks away as if he had never prayed to Us for removing that affliction which touched him! Thus the foul deeds which they do are made fair-seeming to the transgressors
Muhammad Mahmoud Ghali   
And when adversity touches man, he invokes Us to his side, or sitting, or upright, then as soon as We have lifted off him his adversity, he passes on, as if he had not invoked Us to an adversity that touched him. Thus, whatever they were doing was adorned (i.e., made attractive) for the extravagant
Muhammad Sarwar   
When the human being is affected by hardship, he starts to pray while lying on his side, sitting or standing, but when We relieve him from hardship, he starts to act as though he had never prayed to Us to save him from the misfortune. This is how transgressors' deeds are made attractive to them
Muhammad Taqi Usmani   
When man is afflicted by a hardship, he prays to Us (at all times), when reclining or sitting or standing. But when We remove his hardship, he just takes his way as though he had never prayed to Us in any hardship that afflicted him. This is how their deeds appear beautified to the transgressors
Shabbir Ahmed   
When affliction befalls man, he cries unto Us, whether he be lying, or sitting or standing. But when We have relieved him of the affliction, he goes his way as if he had never cried unto Us for what afflicted him. Those who trespass the Divine Laws, lose discernment and even their ill deeds then seem fair to them
Dr. Munir Munshey   
When calamity strikes man, he continually calls Us ___ reclining, sitting and standing. When We relieve his distress, he turns back, as if he had never called Us during times of distress. Thus, (Allah has so ordained that) to those guilty of excess, their deeds appear adorable
Syed Vickar Ahamed   
And when trouble touches a man, he cries to Us (in many ways)— Lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he goes on his way as if he never cried to Us for the trouble that had touched him! Thus the actions of who exceed their limits look all right in their (own) eyes
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove from him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had never called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made pleasing to the transgressors that which they have been doin
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And if any adversity inflicts mankind, then he calls upon Us on his side or sitting or standing. But when We remove his adversity from him, he goes on as if he never called upon Us to an adversity which touched him! It is thus that what the carefree have done was made to appear good to them
Abdel Haleem   
When trouble befalls man he cries out to Us, whether lying on his side, sitting, or standing, but as soon as We relieve him of his trouble he goes on his way as if he had never cried out to Us to remove his trouble. In this way the deeds of such heedless people are made attractive to them
Abdul Majid Daryabadi   
And when harm toucheth man, he calleth us on his side, or sitting or standing; then when We have removed his harm from him, he passeth on as though he had never called Us to a harm that touched him. In this wise is made fairseeming unto the extravagant that which they have been working
Ahmed Ali   
When man is afflicted with adversity he calls to Us, whether lying on his side, or sitting or standing. But when We take away his troubles, he moves away, as though he had never called to Us in affliction. In the same way, attractive have been made their deeds to the prodigals
Aisha Bewley   
When harm touches man, he calls on Us, lying on his side or sitting down or standing up. Then when We remove the harm from him he carries on as if he had never called on Us when the harm first touched him. In that way We make what they have done appear good to the profligate.
Ali Ünal   
When affliction befalls (such) a person, he invokes Us (in every situation), lying down on his side or sitting or standing; but when We remove his affliction from him, he goes his way as if he had never invoked us for an affliction that befell him. So to those wasteful ones (who have wasted their God-given faculties and committed excesses) are the things they have been doing decked out to be appealing
Ali Quli Qara'i   
When distress befalls man, he supplicates Us, [lying] on his side, sitting, or standing; but when We remove his distress, he passes on as if he had never supplicated Us concerning the distress that had befallen him. To the profligate is thus presented as decorous what they have been doing
Hamid S. Aziz   
When misfortune touches man, he calls Us, whether reclining, sitting or standing; but when We have removed from him his distress, he passes on as though he had not called on Us because of the misfortune that touched him. Thus unto the extravagant is made
Ali Bakhtiari Nejad   
And when harm happens to human being, he calls on Us (lying) on his side or sitting or standing, but when We remove his harm from him, he moves on as if he did not call on Us for harm that happened to him. That is how what they are doing is beautified for the excessive ones.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When trouble touches a person, they pray to Us lying down on their side, sitting, or standing. But when We have solved their problem, they go on as if they had never prayed to Us for the trouble that touched them. Thus the deeds of transgressors seem fair in their eyes
Musharraf Hussain   
Whenever troubles distress a person, he prays to Us sitting, standing or lying down on his side; but as soon as We remove the cause of his hardship, he carries on as though he had never prayed to Us to ease his hardship. That is how their activities appear attractive to the extravagant.
Maududi   
And (such is man that) when an affliction befalls him, he cries out to Us, reclining and sitting and standing. But no sooner than We have removed his affliction, he passes on as though he had never cried out to Us to remove his affliction. Thus it is that the misdeeds of the transgressors are made fair-seeming to them.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And when hardship touches man, he calls upon Us on his side or sitting or standing. But when We remove his hardship from him, he carries on as if he never called upon Us for a hardship which touched him! Thus it was made to appear good to the transgressors what they had done.
Mohammad Shafi   
And when any bad thing afflicts man, he calls Us, lying on his side, sitting or standing. But when We remove his affliction from him, he goes on as if he had never called to Us regarding the bad thing that afflicted him. Their deeds are thus made to look good to the transgressors

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when trouble touches man, he calls Us lying down and sitting down and standing up: then when We remove his ' trouble, he passes on as if he never called Us at the time of any trouble touching him Thus it has been made fair seeming to the extravagants their deeds.
Rashad Khalifa   
When adversity touches the human being, he implores us while lying down, or sitting, or standing up. But as soon as we relieve his adversity, he goes on as if he never implored us to relieve any hardship! The works of the transgressors are thus adorned in their eyes.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When affliction befalls a man, he supplicates to Us (lying) on his side, sitting or standing. But as soon as We relieve him from his affliction, he continues (in the same way), as though he never supplicated to Us when harm touched him. So it is, that which the sinners were doing seem fairly decorated to them
Maulana Muhammad Ali   
And when affliction touches a man, he calls on Us, whether lying on his side or sitting or standing; but, when We remove his affliction from him, he passes on as though he had never called on Us on account of an affliction that touched him. Thus is what they do, made fair-seeming to the extravagant
Muhammad Ahmed & Samira   
And if the human (was) touched (by) the harm he called Us to his side or sitting or standing , so when We removed/uncovered from him his harm, he passed as if/though he did not call Us to harm (that) touched him,as/like that (it) was decorated/beautified to the spoilers/neglecters what they were making/doing
Bijan Moeinian   
When man find himself in an unpleasant situation, he begs Me (no matter in what position: standing, sitting or lying down.) As soon as I [answer his prayer and] relieve him from the hardship, he forgets My favor and goes back to his routine! The sinners’ behavior seems fair to them and is justified by them
Faridul Haque   
And when some hardship reaches man he prays to Us, while reclining and sitting and standing; and when We remove his hardship, he goes away as if he had never prayed to Us because of any hardship; this is how the deeds of the transgressors are made seeming good to them
Sher Ali   
And when trouble befalls a man, he calls on Us, lying on his side, or sitting or standing, but when We have removed his trouble from him, he goes his way as though he had never called on Us for the removal of the trouble that befell him. Thus it is that the doings of the extravagant are made to seem fair in their eyes
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And when a misery touches (such a) man, he calls out to Us whilst lying on his side or sitting or standing. But when We remove from him his affliction, he passes on (forgetting Us) as if he (never) called out to Us in the pain that had touched him. This is how the (wrong) deeds which the transgressors do are made to appear to them fascinating
Amatul Rahman Omar   
When a person is in a certain affliction he calls on Us (lying) on his sides, or sitting or standing; but when We remove his affliction he passes on (with his face turned away) as if he had never called on Us for (the removal of) the affliction that befell him. Thus it is that their (base) doings are made fair seeming to these extravagant
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And when harm touches man, he invokes Us, lying down on his side, or sitting or standing. But when We have removed his harm from him, he passes on his way as if he had never invoked Us for a harm that touched him! Thus it seems fair to the Musrifoon that which they used to do

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When affliction visits a man, he calls Us on his side, or sitting, or standing; but when We have removed his affliction from him, he passes on, as if he never called Us to an affliction that visited him. So decked out fair to the prodigal is that they have been doing
George Sale   
When evil befalleth a man; he prayeth unto Us lying on his side, or sitting, or standing: But when We deliver him from his affliction, he continueth his former course of life, as though he had not called upon Us to defend him against the evil which had befallen him. Thus was that which the transgressors committed prepared for them
Edward Henry Palmer   
When distress touches man, he calls us to his side, whether sitting or standing; but when we have removed from him his distress, he passes on as though he had not called on us in a distress that touched him. Thus unto the extravagant is made seemly that which they have done
John Medows Rodwell   
When trouble toucheth a man, he crieth to us, on his side, or sitting, or standing; and when we withdraw his trouble from him, he passeth on as though he had not called on us against the trouble which touched him! Thus are the deeds of transgressors pre-arranged for them
N J Dawood (2014)   
When misfortune befalls man, he prays to Us lying on his side, sitting, or standing on his feet. But as soon as We relieve his affliction he carries on, as though he never prayed to Us to relieve the misfortune that touched him. Thus do their deeds seem fair to the transgressors

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
For [thus it is:] when affliction touches man, he cries out unto Us, whether he be lying on his side or sitting or standing; but as soon as We have removed his affliction from him, he goes on as though he had never invoked Us [to save him] from an affliction that touched him! Thus for those who waste their own souls, what they used to do has been made seem goodly to them.
Munir Mezyed   
When a misfortune touches a man, he prays to Us while lying on his side, or sitting and standing. However, as soon as We have eliminated his misfortune for him, he goes on as if he never prayed to Us for the misfortune that had touched him. This is how the deeds of the prodigals have been made appealing to them.
Sahib Mustaqim Bleher   
And if harm afflicts man he calls Us on his side or sitting or standing, then when We remove the harm from him, he moves on as if he never called Us regarding any harm that afflicted him. In this way appeals to the wasteful what they used to.
Linda “iLHam” Barto   
When hardship comes upon a person, he/she cries to Us, whether [lying] on his/her side, sitting, or standing. When We solve the problem, he/she goes on his/her way as if no cry was made to Us for a hardship that came. The deeds of the sinners seem fine to them.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And whenever harm touches man, he calls upon Us—reclining on his side or sitting or standing. But when We lift harm off of him, he goes away as though he had never called upon Us for any harm that had touched him. Thus was adorned for the extremists what they used to do.
Irving & Mohamed Hegab   
Whenever any trouble touches man, he appeals to Us while [lying] on his side, seated, or standing; yet when We remove his trouble from him, he walks away as if he had never appealed to Us (at all) because of the trouble which had afflicted him. Thus anything they have been doing seems attractive to the dissipated.
Samy Mahdy   
And if the harm is touching the human, he calls Us, on his side, or sitting, or standing. So, when We uncovered his harm about him, he passed as he had never called us for a harm that had touched him. Thus, it was prettified for the extravagant persons, what they were working.
Sayyid Qutb   
When affliction befalls man, he appeals to Us, whether he be lying on his side, sitting, or standing, but as soon as We relieve his affliction, he goes on as though he had never appealed to Us to save him from the affliction that befell him. Thus do their deeds seem fair to those who are given to excesses.
Ahmed Hulusi   
When man experiences an affliction, he turns to Us and seeks help as he lies down, as he sits, or while he stands! But when We take him out of that affliction into ease, he walks away as though he never prayed to Us regarding that affliction! Thus the deeds of the transgressors are adorned to them.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And when an affliction touches a man, he calls Us(while reclining)on his side, or sitting, or standing. But when We remove from him his affliction, he passes on, as if he never called Us to an affliction that touched him. Thus is made fair seeming to the extravagant that which they have been doing.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
When man is touched or befallen with a misfortune or wedded to a calamity, he invokes us for relief, reclining on his side or sitting or standing, and when We deliver him from what was burdensome and exhaustive to the mind, he passes heedless of Allah as if he never invoked Him to relieve him from a misfortune that had befallen him. Thus are the extravagant in their accounts of themselves allured by false hopes springing eternal in their bosoms
Mir Aneesuddin   
And when harm afflicts man he prays to Us, lying on his side or sitting or standing but when We remove from him that which harmed him, he passes on as if he had not prayed to Us for the harm that had afflicted him. Thus, that which they do is made fair seeming to the extravagant.
The Wise Quran   
And when distress touches man, he calls Us to his side or sitting or standing; but when We have removed from him his distress, he passes on as though he had not called on Us to a distress that touched him. Thus is beautified to the extravagant what they used to do.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus d o the deeds of transgressors seem fair in their eyes
OLD Literal Word for Word   
And when touches the man the affliction he calls Us, (lying) on his side or sitting or standing. But when We remove from his affliction he passes on as if he (had) not called Us for (the) affliction (that) touched him. Thus (it) is made fair seeming to the extravagant what they used (to) do
OLD Transliteration   
Wa-itha massa al-insana alddurru daAAana lijanbihi aw qaAAidan aw qa-iman falamma kashafna AAanhu durrahu marra kaan lam yadAAuna ila durrin massahu kathalika zuyyina lilmusrifeena ma kanoo yaAAmaloona