And among them (are some) who look at you. But (can) you guide the blind even though they [were] (do) not see?
And there are among them such as [pretend to] look towards thee: but canst thou show the right way to the blind even though they cannot see
And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not
And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see
And some of them look at you, but can you guide the blind even though they cannot see?
Some of them look at you, but can you show the blind the right way even though they cannot see?
Some of them look fixedly at you; but can you make the blind see, bereft as they are of sight
And there are those of them who look at you, but can you show the way to the blind though they will not see
And among them are some who look on thee. So hast thou guided the unwilling to see if they had not been perceiving?
Others of them will look towards you. Yet will you guide the blind, no matter how they do not see?
And among them there are some who (pretend to) look at you, but can you guide the blind, even though they don’t see?
And among them are those who look at thee. But couldst thou guide the blind, though they see not
Among them are those who look at you. But can you guide the blind, even if they can’t see?
And among them are those who look at you. But can you guide the blind, even though they do not see
And among them is that who looks at you. Could then you give guidance to the blind even though they had not been using (their) sight
Then there are some among them who pretend to look at you: but can you show the way to the blind, bereft as they are of sight
And of them are the ones who look at you; will you then guide the blind, (even) if they do not behold?
Some of them will look at you, but are you supposed to guide the blind even if they have no vision
And among them there are those who look at you. Would you, then, guide the blind even when they have no insight
And among them you will find those who look at you without seeing. (Their mind is roaming elsewhere). Can you show the way to those who are blind of the heart? (7:198)
Among them are those who appear to look at you! Will you then try to guide the blind, even though he sees nothing
And among them are some who look at you: But can you guide the blind— Even though they will not see
And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see
And there are some of them who look at you; but can you guide the blind, if they do not se
Some of them look at you: but can you guide the blind if they will not see
And of them are some who look at thee, so canst thou guide the blind, even though they see not
Some of them look toward you: But can you show the blind the way even when they cannot see
Among them there are some who look at you. But can you guide the blind, even though they cannot see?
Among them are such as look towards you, but how can you guide the blind (to the right way), if they are lacking the power of (in)sight
And there are some of them who observe you. But can you guide the blind even if they do not perceive
And of them are some who look at you. But can you guide the blind, though they cannot see
Some of them look at you. Can you guide the blind (by showing the way) even though they do not see?
And among them are some who look at you, but can you guide the blind when they will not see
Some of them look at you but how can you guide the blind, since they can’t see?
And of them some look towards you; will you, then, guide the blind, even though they can see nothing?
And there are some of them who look at you; but can you guide the blind, if they do not see?
And there are those of them who appear to be looking at you. But can you give guidance to the blind even when they cannot see
And of them is one who looks at you, then will you guide the blind, even though they do not see?
Some of them look at you, but can you guide the blind, even though they do not see?
Some of them look to you. But can you guide the blind, even though they do not see
And of them are some who look at thee. But canst thou show the way to the blind, though they will not see
And from them who looks to you, so do you guide the blind/confused and (even) if they were not seeing/understanding
Some of them look at you; but can you make such blind people who are deprived of the ability of seeing to see
And among them is one who gazes at you; so will you guide the blind * even if they cannot perceive? (* Deaf or blind to guidance.
And among them are some who look towards thee. But canst thou guide the blind, even though they will not see
There are some amongst them who (apparently) look towards you. Will you make the blind see the path even though they have no sight
And some of them (appear to) look at you, but can you guide the blind even though they would not care to see (the right guidance)
And among them are some who look at you, but can you guide the blind, even though they see not
And some of them look unto thee; what, wilt thou then guide the blind, though they do not see
And there are some of them who look at thee; but wilt thou direct the blind, although they see not
And of them are some who look at thee - canst thou guide the blind, although they cannot see
And some of them look at thee: But wilt thou guide the blind even though they see not
Some of them look upon you. But can you show the way to the blind, bereft as they are of sight
And among them are such who look at you but are you the one to guide the blind even though they see not.
Some of them do look at you. But can you lead the one who is (spiritually) blind into the right path even though they consistently lack insight?
And amongst them are those who look at you, can you guide the blind even if they do not see?
Among them are some who look to you, but can you guide the unseeing who refuse to see?
And of them are those who look at you. But can you guide the blind, even though they do not see?
Others of them will look towards you. Yet will you guide the blind, no matter how they do not see?
And among them who are looking to you. So, are you guiding the blind, even though they are not seeing?
And some of them [pretend to] look towards you; but can you show the way to the blind, bereft of sight as they are?
And among them are those who look at you... But can you show the blind the right path, if they are deprived of insight?
And some of them look at you, but can you guide the blind even though they will not see(inwardly
Among them are those who stare at you with vacant minds, therefore, would you be able to guide those whose their minds' eyes are blind, unable to perceive mentally or apprehend by thought
And of them are those who look at you. But can you show the way to the blind when they are not (in a position to) see?
And of them are those who look at you, but can you guide the blind, though they do not see?
And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see
And among them (are some) who look at you. But (can) you guide the blind even though they [were] (do) not see
Waminhum man yanthuru ilayka afaanta tahdee alAAumya walaw kanoo la yubsiroona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!