إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَكِنَّ النَّاسَ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Verily, God does not do the least wrong unto men, but it is men who wrong themselves

Arthur John Arberry

Surely God wrongs not men anything, but themselves men wrong

Yusuf Ali (Orig. 1938)

Verily God will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul

Arabic

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْـًۭٔا وَلَـٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ۝٤٤

Transliteration

inna l-laha lā yaẓlimu l-nāsa shayan walākinna l-nāsa anfusahum yaẓlimūn