qul ara-aytum in atākum ʿadhābuhu bayātan aw nahāran mādhā yastaʿjilu min'hu l-muj'rimūn
Say, "Do you see, if comes to you His punishment (by) night or (by) day, what (portion) would (wish to) hasten of it the criminals?"
Say: "Have you ever considered [how you would feel] if His chastisement were to befall you by night or by day? What could there be in that prospect that people lost in sin should wish to hasten
Say: Have ye thought: When His doom cometh unto you as a raid by night, or in the (busy) day; what is there of it that the guilty ones desire to hasten
Say: "Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by day,- what portion of it would the sinners wish to hasten
Tell them ˹O Prophet˺, “Imagine if His torment were to overcome you by night or day—do the wicked realize what they are ˹really˺ asking Him to hasten?
Say, “Have you ever considered how you would feel if His punishment were to befall you by night or by day? What part of it would those who force others to reject God’s messages wish to speed up?”
Say, If His punishment comes upon you in the dead of night, or by the light of day, how will the guilty escape it
Say: Tell me if His punishment overtakes you by night or by day! what then is there of it that the guilty would hasten on
Say: Considered you that if His punishment approached you at nighttime or at daytime, for which portion would the ones who sin be ones who seek to hasten?
SAY: "Have you considered whether His torment will come to you (all) dead of night or by daylight? What part of it will criminals try to hurry up?
Say: “Have you thought if His punishment should come to you by night or by day, (if you can not avert then) which portion from it would the sinners hasten on?
Say, “Have you considered: if His Punishment should come upon you by night or by day, what part thereof would the guilty seek to hasten?
Say, “Have you considered: whether His punishment comes to you by night or by day, what portion of it will the criminals seek to hasten?”
Say, 'Have you considered? If His punishment overtakes you by night or by day, what part of it will the guilty seek to hasten?'
Say: “Have you (ever) pondered if His punishment reached you by night or by day? What is that portion thereof the Mujrimun make haste (for that)
Say: "Have you ever considered that if His scourge fall upon you by night or by day you can do nothing to avert it? What then is there that the criminals wish to hasten
Say, "Have you seen (that), in case His torment comes up to you at night (Or in their homes) or day-time, what is there of it that the criminals seek to hasten
Ask them, "What benefit can criminals get from their demand that God must punish them immediately if His words are true?" Whether His punishment befalls them during the day or night (they will not be able to escape)
Say, .Just tell me, if His punishment befalls you at night or by day, what (desirable thing) will it have that the sinners are asking it so hurriedly
Say, "Have you thought, when His retribution comes to you suddenly by night, or in the bustling day, what portion of it would the guilty wish to hasten?"
Say, "The punishment might come any time during the night or the day. What do you think? What would the criminals accomplish by seeking to hasten it?"
Say: "Do you see— If the punishment from Him should come to you by night or by day— Which part of it (punishment) would the sinners want to hasten
Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day - for which [aspect] of it would the criminals be impatient?"
Say: "Do you see if His retribution will come to you by night or by day, then which portion would the criminals hasten in"
Say, ‘Think: if His punishment were to come to you, during the night or day, what part of it would the guilty wish to hasten
Say thou: bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on
Say: "Have you ever thought if His punishment befalls you at night or in the day, what would the sinners do to despatch it
Say: ´What do you think? If His punishment came upon you by night or day, what part of it would the evildoers then try to hasten?´
Say: "Have you ever considered: what (could you do) if God’s punishment should come to you by night (unexpectedly) or by day (and you saw it come)? What do the disbelieving criminals have in prospect that they wish it to be hastened?"
Say, ‘Tell me, should His punishment overtake you by night or day, [you will not be able to avert it]; so what part of it do the guilty seek to hasten?’
Say, "Have you considered, when His punishment comes to you, by night or day, which portion thereof will the sinners wish to hasten
Say: “What do you think, if His punishment comes to you by night or by day? What part of it do the guilty ones want to be rushed?”
Say, “Do you see that if His punishment should come to you by night or by day, what portion of it would those who are corrupt wish to hasten
Say: “Have you considered, if His torment were to come to you, at night or day, what part of it the sinners would want to hasten?
Tell them: `Did you consider (what you would do) were His chastisement to fall upon you suddenly by night or by day? So why are the culprits seeking to hasten its coming?
Say: "Do you see if His retribution will come to you by night or by day, then which portion would the criminals hasten in?"
Say, "Have you ever considered that if His punishment overtakes you by night or by day, what then would there be for the sinners to ask for hastening of?"
Say you, 'tell me, if His torment comes upon you by night or day, then what is there in for which the guilty are in hurry'?
Say,"Whether His retribution comes to you by night or by day, why are the transgressors in such a hurry?
Say: 'Have you considered? Should His punishment come upon you by night or by day, what (part) of it would the sinners try to hasten?
Say: Do you see if His chastisement overtakes you by night or by day? What then is there of it that the guilty would hasten
Say: "Did you see/understand if His torture came to you at night/suddenly at night/overnight or day time, what (do) the criminals/sinners hurry/rush/urge from Him?"
Say to them: “Suppose the Lord’s punishment [that you are asking to be subjected to as a proof of the existence of God] comes upon you (all of a sudden, at night or during the day), What are you going to do to save yourselves from such punishment then?” Why is it that these criminals are anxious to be sentenced to the punishment as soon as possible
Say, "What is your opinion - if His punishment comes upon you at night or during the day, so what is there in it for which the guilty are being hasty?"
Say, `Tell me, if HIS punishment come upon you by night or by day, how will the guilty run away from it
Say: ‘(O disbelievers,) just ponder: if His (torment) comes upon you (all of a sudden) by night or by day, (then what will you do)? What is it that the evildoers want in haste
Say, `Tell me, if His punishment overtakes you (unexpectedly) by night or by day. How can those who cut off their ties (with Allah) hasten away (to escape) from it
Say: "Tell me, - if His torment should come to you by night or by day, - which portion thereof would the Mujrimoon (disbelievers, polytheists, sinners, criminals) hasten on ?"
Say: 'Have you considered? If His chastisement comes upon you by night or day, what part of it will the sinners seek to hasten
Say, tell me; if the punishment of God overtake you by night, or by day, what part thereof will the ungodly wish to be hastened
Say, 'Let us see now when the torment comes to you, by night or day, what will the sinners fain bring on thereof
SAY: How think ye? if God's punishment came on you by night or by day, what portion of it would the wicked desire to hasten on
Say: ‘Do but consider. Should His scourge fall upon you in the night or by the light of day, what punishment would the guilty hasten
Say, “Do you see that if His punishment were to visit you by night [while you sleep] or by day [while you play] what then [of the two] from it are the evildoers in haste for.”
Say: “Do you see if His retribution comes to you by night or by day?" What part of it do the Ungodly Sinners seek to hasten on?!
Say: Have you considered if His punishment reached you at night or in the day, what of it would the sinful be in a hurry for?
Say, “Consider, if His punishment were to come to you by night or by day, what portion of it would the sinners want to hurry?
Say, “Have you seen: if His punishment overtakes youpl by nighttime or by day, what part of it will the criminals seek to hasten?”
SAY: "Have you considered whether His torment will come to you (all) dead of night or by daylight? What part of it will criminals try to hurry up?
Say, “Have you seen? If His torment came to you suddenly by night or by day? what are the criminals hastening from it?”
Say: 'Do but consider. Should His punishment befall you by night or by day, what could there be in it that the guilty ones should wish to hasten?
Say, “Did you see (consider this): If suffering should come to you from Him in an instant of the night or day, what part of it would the guilty ones seek to hasten?”
Say: 'Have you considered If His punishment comes upon you by night or by day, what portion of it will the sinners wish to hasten
Say to them: "What if Allah afflicts you with a penalty by night or by day in requital of your evil deeds or your Hereafter be planted in the now; what benefit would you -the wicked- derive from it that you wish it to be hastened on
Say, “Do you see, whether His punishment comes to you by night or by day, what is there of it, which the criminals wish to hasten?
Say, 'Have you seen? If His punishment comes to you by night or by day, what of it do the sinners seek to hasten?'
Say: "Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by day,- what portion of it would the sinners wish to hasten
Say, "Do you see, if comes to you His punishment (by) night or (by) day, what (portion) of it would (wish to) hasten the criminals?
Qul araaytum in atakum AAathabuhu bayatan aw naharan matha yastaAAjilu minhu almujrimoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!