←Prev   Ayah Yunus (Jonah) 10:53   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And some people ask thee, "Is all this true?" Say: "Yea, by my Sustainer! It is most certainly true, and you cannot elude [the final reckoning]!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They ask you ˹O Prophet˺, “Is this true?” Say, “Yes, by my Lord! Most certainly it is true! And you will have no escape.”
Safi Kaskas   
Some people ask you, “Is this really true?” Say, “Yes, by my Lord, it is definitely true, and you cannot prevent it.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
۞ وَیَسۡتَنۢبِءُونَكَ أَحَقٌّ هُوَۖ قُلۡ إِی وَرَبِّیۤ إِنَّهُۥ لَحَقࣱّۖ وَمَاۤ أَنتُم بِمُعۡجِزِینَ ۝٥٣
Transliteration (2021)   
wayastanbiūnaka aḥaqqun huwa qul ī warabbī innahu laḥaqqun wamā antum bimuʿ'jizīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they ask you to inform "True "it is?" Say, "Yes, by my Lord! Indeed, it (is) surely the truth, and not you (can) escape (it)."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And some people ask thee, "Is all this true?" Say: "Yea, by my Sustainer! It is most certainly true, and you cannot elude [the final reckoning]!"
M. M. Pickthall   
And they ask thee to inform them (saying): Is it true? Say: Yea, by my Lord, verily it is true, and ye cannot escape
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They seek to be informed by thee: "Is that true?" Say: "Aye! by my Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They ask you ˹O Prophet˺, “Is this true?” Say, “Yes, by my Lord! Most certainly it is true! And you will have no escape.”
Safi Kaskas   
Some people ask you, “Is this really true?” Say, “Yes, by my Lord, it is definitely true, and you cannot prevent it.”
Wahiduddin Khan   
They enquire of you if this will really happen. Tell them, Yes, by my Lord. Most certainly it will happen, and you cannot avert it
Shakir   
And they ask you: Is that true? Say: Aye! by my Lord! it is most surely the truth, and you will not escape
Dr. Laleh Bakhtiar   
And they ask thee to be told: Is it true? Say: Yes! By my Lord it is The Truth and you are not ones who frustrate Him.
T.B.Irving   
They will, inquire from you: "Is it true?" SAY: "Indeed, by my Lord. it is true! You cannot avert it."
Abdul Hye   
And they ask you (O Muhammad) to inform them (saying): “Is it true (the punishment)?" Say: “Yes! By my Lord! Surely it is the absolutely true! You will not be able to escape it!”
The Study Quran   
And they inquire of thee, “Is it true?” Say, “Yea, by my Lord it is true, and you cannot thwart [it].
Talal Itani & AI (2024)   
They question you, “Is this the truth?” Respond, “Yes, by my Lord, it’s the truth, and you can’t escape from it.”
Talal Itani (2012)   
And they inquire of you, 'Is it true?' Say, 'Yes, by my Lord, it is true, and you cannot evade it.'
Dr. Kamal Omar   
And they ask you for opinion and interpretation: “Whether it (i.e., the Day of Resurrection and punishment and reward therein) is a reality?” Say: “Of course! My Nourisher-Sustainer is (Himself) The Witness. Definitely, it is a sure reality and you are not of those who can obstruct (its appearance).”
M. Farook Malik   
They ask you: "Is what you say really true?" Tell them: "Yes! By my Lord, it is absolutely true! And you will not be able to avert it."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they ask you to inform them, "Is it true?" Say, "Yea, by my Lord! Surely it is true indeed; and in no way can you be defiant to (Him)."
Muhammad Sarwar   
They ask you, "Is that (punishment) true?" Tell them, "It certainly is. I swear by my Lord. You can not escape from (God's retribution)"
Muhammad Taqi Usmani   
They ask you to tell them whether it is true. Say, .Yes, by my Lord, it is true. And you cannot frustrate (Allah‘s plan)
Shabbir Ahmed   
They keep asking you (O Prophet), "Is it really true?" Say, "Yes indeed, by my Lord, it is really true. And you cannot defy His Laws."
Dr. Munir Munshey   
They ask you to counsel them, "Is it the absolute truth?" Say, "It is, I swear by my Lord! It is surely the truth! And you cannot prevent it!"
Syed Vickar Ahamed   
And they would like to be told by you: "Is that true?" Say: "Yes! By my Lord! It is the very truth! And you cannot escape from it!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah ]."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they seek news from you: "Is it true" Say: "Yes, by my Lord it is true, and you cannot escape from it."
Abdel Haleem   
They ask you [Prophet], ‘Is it true?’ Say, ‘Yes, by my Lord, it is true, and you cannot escape it.’
Abdul Majid Daryabadi   
And they ask thee to tell them if it be-true. Say thou: yeal by my Lord, It, Is the veary truth, and ye shall not be able to escape
Ahmed Ali   
Yet they want to be informed if it is true. Say: "By my Lord, it is the truth. You cannot invalidate it."
Aisha Bewley   
They will ask you to tell them if this is true. Say: ´Yes indeed, by my Lord, it certainly is true and you can do nothing to prevent it.´
Ali Ünal   
They ask you, "Is it true?" Say: "Yes, by my Lord, it is surely true; and you cannot evade it."
Ali Quli Qara'i   
They inquire of you, ‘Is it true?’ Say, ‘Yes! By my Lord, it is true, and you cannot thwart [Him].’
Hamid S. Aziz   
They will ask you to inform them whether it be true. Say, "Yea, by my Lord! Verily, it is the truth, nor can you escape."
Ali Bakhtiari Nejad   
And they want you to tell if it (the punishment) is true. Say: “Yes, by my Lord, it is indeed true and you cannot disable/escape it.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They ask you, “Is that true?” Say, “Yes, by my Lord, it is true, and you cannot escape it.
Musharraf Hussain   
They question you, “Is it really true?” Say: “Yes, by My Lord, it is true, and you are unable to stop it.”
Maududi   
They ask you if what you say is true? Tell them: `Yes, by my Lord, this is altogether true, and you have no power to prevent the chastisement from befalling.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they seek news from you: "Is it true?" Say: "Yes, by my Lord it is true, and you cannot escape from it."
Mohammad Shafi   
And they ask you, "Is that true?" Say, "Yes, by my Lord! It is indeed the truth. And you cannot elude it."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And they ask you. 'Is that true,' Say you, 'Yes by my Lord? No doubt, that is necessarily true. And you cannot get it tired.
Rashad Khalifa   
They challenge you to prophesy: "Is this really what will happen?" Say, "Yes indeed, by my Lord, this is the truth, and you can never escape."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They ask you to tell them if it is true. Say: 'Yes, by my Lord! It is true, and you cannot frustrate it!
Maulana Muhammad Ali   
And they ask thee: Is that true? Say: Aye, by my Lord! it is surely the Truth, and you will not escape
Muhammad Ahmed & Samira   
And they ask you to inform them: "Is it correct ?" Say: "Yes and (by) my Lord, that it truly is correct (E) , and you are not with disabling/frustrating."
Bijan Moeinian   
They will ask then: “Is what you say really true?” Respond: “By my Lord it is absolutely true, and you can do nothing to escape from it.”
Faridul Haque   
And they ask you "Is it a reality *?" Say, "Yes, by oath of my Lord, indeed surely it is a reality, and you will not be able to escape." (* The punishment of the hereafter.
Sher Ali   
And they ask thee to tell them whether it is true? Say, `Yea, by my Lord ! it is most surely true; and you cannot frustrate it.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And they ask you: ‘Is that matter of (everlasting torment certainly) true?’ Say: ‘Yes, by my Lord, it is certainly an absolute truth, and you cannot frustrate (Allah’s plan by your denial).
Amatul Rahman Omar   
They inquire of you (to inform them), `Is this (warning about punishment) certain to be true?' Say, `Yes, by my Lord! it is most surely bound to be true. You cannot frustrate Him (in His purpose in order to avert it).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they ask you (O Muhammad SAW) to inform them (saying): "Is it true (i.e. the torment and the establishment of the Hour; - the Day of Resurrection)?" Say: "Yes! By my Lord! It is the very truth! and you cannot escape from it!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They ask thee to tell them, 'Is it true?' Say: 'Yes, by my Lord! It is true; you cannot frustrate Him.
George Sale   
They will desire to know of thee, whether this be true. Answer, yea, by my Lord, it is certainly true; neither shall ye weaken God's power, so as to escape it
Edward Henry Palmer   
They will ask thee to inform them whether it be true. Say, 'Aye, by my Lord! verily, it is the truth, nor can ye weaken him.
John Medows Rodwell   
They will desire thee to inform them whether this be true? SAY: Yes! by my Lord it is the truth: and it is not ye who can weaken Him
N J Dawood (2014)   
And they ask you if it is true. Say: ‘Yes, by the Lord, it is certainly true! And you shall not escape

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And they inquire from you saying, “is this true?” Say, “yeah, by my Lord it is the very truth. And you in no wise can frustrate it.”
Munir Mezyed   
They ask you to inform them (saying): “Is that (the everlasting chastisement) true?" Say: "Aye, by my Lord! It is the very truth! You will never be able to frustrate (the power of Allâh).”
Sahib Mustaqim Bleher   
And they ask you: is this true? Say: Sure, by my Lord, this is true and you will not escape.
Linda “iLHam” Barto   
They ask you, “Is all this true?” Say, “Yes, considering my Lord! It is the very truth, and you cannot escape it.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And they inquire of yousg, “Is it true?” Say, “Yes, by my Lord, it is most surely true, and in no way can youpl thwart (God).”
Irving & Mohamed Hegab   
They will, inquire from you: "Is it true?" SAY: "Indeed, by my Lord. it is true! You cannot avert it."
Samy Mahdy   
And they will request your prophecy, “Is it true?” Say, “Yes, by my Lord it is true and you will not cause its incapacitation.”
Sayyid Qutb   
They will ask you: 'Is all this true?' Say: 'Yes, by my Lord. It is most certainly true, and you will never be beyond God's reach.'
Ahmed Hulusi   
They ask you “Is it (the suffering) true?”... Say, “Yes, by my Rabb, indeed, it is true! You will not be able to escape it!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they ask you to inform them saying: 'Is that true ? Say: 'You! by my Lord! Verily it is the truth; and you cannot frustrate(Him)'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They mockingly and insolently ask you O Muhammad with a strong bias toward the disparagement of Resurrection and of the Quran and its threat or menace of committing the infidels to Hell-Fire, and wonder interrogatively if this be true! Say to them: "By Allah, my Creator, it is indeed true; it is as true as is the needle to the pole, and you just cannot counteract the laws and statutes of the Realm nor can you escape."
Mir Aneesuddin   
And they ask you to inform them, “Is that true?” Say, “Yes! and by my Fosterer, it is certainly true and you cannot defeat (the truth).”
The Wise Quran   
And they ask you to inform, 'Is it true?' Say, 'Yes, by my Lord. Indeed, it is surely true, and you cannot escape.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They seek to be informed by thee: "Is that true?" Say: "Aye! by my Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!"
OLD Literal Word for Word   
And they ask you to inform "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord! Indeed, it (is) surely the truth, and not you (can) escape (it).
OLD Transliteration   
Wayastanbi-oonaka ahaqqun huwa qul ee warabbee innahu lahaqqun wama antum bimuAAjizeena