←Prev   Ayah al-Qari`ah (The Calamity, The Stunning Blow, The Disaster, The Terrible Calamity) 101:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
shall find himself in a happy' state of life
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
they will be in a life of bliss.
Safi Kaskas   
will have a pleasant life,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
www.quran.live   
fahuwa ʿīshatin rāḍiyatin
www.quran.live   
then he will be in a pleasant life (i.e., in Paradise)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then he (will be) in a life, pleasant.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
shall find himself in a happy' state of life
M. M. Pickthall   
He will live a pleasant life
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Will be in a life of good pleasure and satisfaction
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
they will be in a life of bliss.
Safi Kaskas   
will have a pleasant life,
Wahiduddin Khan   
will have a most pleasing life
Shakir   
He shall live a pleasant life
Dr. Laleh Bakhtiar   
one whose life is pleasant, well-pleasing.
T.B.Irving   
[will land] in pleasant living;
Abdul Hye   
he will reside in a pleasant life (Paradise).
The Study Quran   
he shall enjoy a life contenting
Talal Itani & AI (2024)   
He will experience a life of contentment.
Talal Itani (2012)   
He will be in a pleasant life
Dr. Kamal Omar   
so he will be in happy life in complete agreement (of the Will of God)
M. Farook Malik   
shall live a pleasant luxurious life
Muhammad Mahmoud Ghali   
So he will be in a satisfied livelihood
Muhammad Sarwar   
will live a pleasant life
Muhammad Taqi Usmani   
he will be in a happy life
Shabbir Ahmed   
Will live in happiness and contentment
Dr. Munir Munshey   
Would live in a state of bliss
Syed Vickar Ahamed   
Will be in a life of good pleasure and satisfaction
Umm Muhammad (Sahih International)   
He will be in a pleasant life
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He will be in a happy life
Abdel Haleem   
will have a pleasant life
Abdul Majid Daryabadi   
He shall be in a lifewell-pleasing
Ahmed Ali   
Will have a tranquil life
Aisha Bewley   
he will have a most pleasant life.
Ali Ünal   
He will be in a life of contentment
Ali Quli Qara'i   
he will have a pleasing life
Hamid S. Aziz   
He shall be in a well-pleasing life
Ali Bakhtiari Nejad   
then he is in a pleasant life.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Will be in a life of blessings and satisfaction
Musharraf Hussain   
will have a happy life.
Maududi   
shall have a blissful life
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He will be in a happy life.
Mohammad Shafi   
[That person] shall have a pleasant life

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He is in a pleasing life
Rashad Khalifa   
He will lead a happy (eternal) life
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
shall live in a life which is pleasing
Maulana Muhammad Ali   
He will live a pleasant life
Muhammad Ahmed & Samira   
So he is in (an) acceptable/approved life/quality of life
Bijan Moeinian   
Will be sent to the paradise where he will have a pleasant life forever
Faridul Haque   
He is therefore in the desired bliss
Sher Ali   
He will have a pleasant life
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He will be in luxury and delight
Amatul Rahman Omar   
He shall have a pleasant life
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He will live a pleasant life (in Paradise)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
shall inherit a pleasing life
George Sale   
shall lead a pleasing life
Edward Henry Palmer   
he shall be in a well-pleasing life
John Medows Rodwell   
his shall be a life that shall please him well
N J Dawood (2014)   
shall live in bliss

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
he therefore will be in a life well pleasing.
Munir Mezyed   
He will achieve a blissful life.
Sahib Mustaqim Bleher   
Will be in a life of contentment.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
he is in a pleasant life.
Linda “iLHam” Barto   
…will have a joyful life.
Irving & Mohamed Hegab   
[will land] in pleasant living;
Samy Mahdy   
Then he is within a satisfied living.
Sayyid Qutb   
shall enjoy a life of satisfaction
Thomas Cleary   
they will be in a contented life;
Ahmed Hulusi   
He will be in a life well-pleasing!
Torres Al Haneef (partial translation)   
"will live a most pleasent life (in Paradise),"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He will live a life of bliss in the exalted and blissful society
Mir Aneesuddin   
then he will lead a life of pleasure.
The Wise Quran   
Then he is in a pleasing life.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Will be in a life of good pleasure and satisfaction
OLD Literal Word for Word   
Then he (will be) in a life, pleasant
OLD Transliteration   
Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin