And indeed, [when] to each surely will pay them in full your Lord their deeds. Indeed, He of what they do (is) All-Aware.
And, verily, unto each and all will thy Sustainer give their full due for whatever [good or evil] they may have done: behold, He is aware of all that they do
And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo! He is Informed of what they do
And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do
And surely your Lord will fully pay all for their deeds. He is certainly All-Aware of what they do.
Your Lord will give everyone their full due for whatever [good or evil] they may have done. He is aware of everything they do.
Your Lord will reward each one of them in full for their deeds. He is well-aware of all their actions
And your Lord will most surely pay back to all their deeds in full; surely He is aware of what they do
And, truly, to each his account will be paid in full by thy Lord for their actions. Truly, He is Aware of what they do.
Your Lord will repay everyone for their actions, for He is Informed about whatever they are doing.
And surely to each of them your Lord will repay them in full for their works. Surely, He is fully aware of what they do.
Surely for each, thy Lord shall pay them in full for their deeds. Truly He is Aware of what they do
Your Lord will fully pay them for their deeds. Surely He is well aware of everything they do.
Your Lord will repay each one of them in full for their deeds. He is Aware of everything they do
And verily, to all (of them), when surely, repays in full, Your Nourisher-Sustainer, their works: definitely He is All-Aware of what they do
and it is also a fact that your Lord will give them full measure for their deeds, for He is fully aware of what they do
And surely for each one (of them) finally (Or: assuredly) your Lord will indeed pay them definitely in full for their deeds; surely He is Ever-Cognizant of whatever they do
God will certainly recompense everyone according to their deeds; He knows well all that you do
And to all of them, your Lord shall pay for their deeds in full. Surely, He is aware of all that they do
Unto each your Lord will verily repay his works. He is fully Aware of what they do
Definitely! Your Lord will fully compensate the deeds of all of them. He is really well Aware of all their deeds
And, surely, your Lord will pay back (in full) for their deeds: For He is Well-Acquainted (Khabeer) with all that they do
And indeed, each [of the believers and disbelievers] - your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Acquainted with what they do
And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do
Your Lord will give everyone full due for whatever they have done: He is aware of everything they do
And verily unto each will thy Lord repay their works in full; verily of that which they work He is Aware
Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do
Your Lord will pay each one of them in full for his actions. He is aware of what they do.
And surely for each of them – your Lord will certainly pay them in full for their deeds. He is indeed fully aware of all that they do
Your Lord will indeed recompense everyone fully for their works. Indeed He is well aware of what they do
But, verily, every one will your Lord surely recompense for their works; verily, He is well Informed of what they do
And your Lord shall pay all of them back for their actions. Indeed, He is well informed of what they do.
And indeed your Lord will pay everyone back for all of their deeds, for He knows well all that they do
Every one of them will be repaid in full by your Lord according to their deeds. He is aware of what they do.
Surely your Lord will recompense all to the full for their deeds. For indeed He is well aware of all what they do.
And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do.
And your Lord will indeed pay back to them all for their deeds in full. He is indeed aware of what they do
And no doubt, to each of them in all your Lord will repay their works in full. He is aware of their doings.
Your Lord will surely recompense everyone for their works. He is fully Cognizant of everything they do.
Indeed, your Lord will pay each one of them in full for their deeds. He is aware of the things they do
And thy Lord will surely pay back to all their deeds in full. He indeed is Aware of what they do
And that your Lord then, will fulfill/complete for them (E) each/every (one's) deeds, that He (is) with what they make/do an expert/experienced
Your Lord will punish them according to their deeds without reducing the least from it as He is aware of what they are doing
And indeed to each and every one, your Lord will fully repay his deeds; He is Informed of their deeds
Thy Lord will certainly repay them in full, according to their works. HE is surely Well-Aware of all that they do
Your Lord will doubtlessly pay them in full for their works. He is certainly Well Aware of whatever they are doing
Your Lord will certainly repay them all in full (the reward of) their deeds (when they will be presented before Him); for He is Well-Aware of all what they do
And verily, to each of them your Lord will repay their works in full. Surely, He is All-Aware of what they do
Surely each one of them -- thy Lord will pay them in full for their works; He is aware of the things they do
But unto every one of them will thy Lord render the reward of their works; for He well knoweth that which they do
But, verily, every one thy Lord will surely repay for their works; verily, He of what they do is well aware
And truly thy Lord will repay every one according to their works! for He is well aware of what they do
Your Lord will surely reward each according to his deeds; He has full knowledge of what they do
And there is none amongst them but that your Lord shall certainly recompense them for their deeds in full. For He indeed is All acquainted of all that they do.
) Most surely, your Lord will pay each one of them in full for their works. Most assuredly He has full knowledge of whatsoever they do.
And your Lord will pay each in full for their work, for He is informed of what they do.
Certainly, your Lord will repay them for their deeds. Truly, He is Fully Aware of what they do.
Yet indeed, to every one of them your Lord will certainly render in full (the reward) for their deeds; indeed, He is All-Aware of what they do.
Your Lord will repay everyone for their actions, for He is Informed about whatever they are doing.
And Your Lord will fulfill each of them, their works. Surely, He is Expert with what they work.
To each and all your Lord will surely give their full due for whatever they may have done. He is indeed aware of all that they do.
Indeed, your Rabb compensates each person in full for their deeds... For He (as their essential reality with His Names and their former) is the Habir.
And certainly, to all will your Lord recompense them their deeds in full; verily He is aware of what they do.
Nonetheless, both those and these and all and each shall Allah, your- Creator, requite with what is commensurate with their deeds; He is 'Alimun (Omniscient) indeed of all that their minds and souls impel them to do
And your Fosterer will definitely pay back in full (the reward of) their deeds to all. He is certainly informed of that which they do.
And indeed, each your Lord will surely pay them in full for their works; indeed, He is aware of what they do.
And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do
And indeed, to each [when] surely will pay them in full your Lord their deeds. Indeed, He of what they do (is) All-Aware
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!