←Prev   Ayah Hud (Hud) 11:74   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And when the fear had left Abraham, and the glad tiding had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then after the fear had left Abraham, and the good news had reached him, he began to plead with Us for the people of Lot.
Safi Kaskas   
When the fear left Abraham, and the good news had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot’s people.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنۡ إِبۡرَ ٰهِیمَ ٱلرَّوۡعُ وَجَاۤءَتۡهُ ٱلۡبُشۡرَىٰ یُجَـٰدِلُنَا فِی قَوۡمِ لُوطٍ ۝٧٤
Transliteration (2021)   
falammā dhahaba ʿan ib'rāhīma l-rawʿu wajāathu l-bush'rā yujādilunā fī qawmi lūṭi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when (had) gone away from Ibrahim the fright, and had reached him the glad tidings, he argued with Us, concerning the people of Lut.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And when the fear had left Abraham, and the glad tiding had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people
M. M. Pickthall   
And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad tidings had reached him, he began to plead with us for Lut's people
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then after the fear had left Abraham, and the good news had reached him, he began to plead with Us for the people of Lot.
Safi Kaskas   
When the fear left Abraham, and the good news had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot’s people.
Wahiduddin Khan   
When the fear had left Abraham, and the glad tidings had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lots people
Shakir   
So when fear had gone away from Ibrahim and good news came to him, he began to plead with Us for Lut's people
Dr. Laleh Bakhtiar   
And when the panic went from Abraham and the good tidings drew near to him, he disputes with Us for the folk of Lot.
T.B.Irving   
So when his dismay left Abraham and the news came (home) to him, he pleaded with Us about Lot´s folk;
Abdul Hye   
Then when the fear had gone away from (the mind of) Abraham, and the glad tidings had reached him, he began to plead with Us for the people of Lot.
The Study Quran   
So when the awe had left Abraham and glad tidings had come unto him, he pleaded with Us concerning the people of Lot
Talal Itani & AI (2024)   
Once Abraham’s fear subsided and the good news reached him, he began to argue with Us for Lot’s people.
Talal Itani (2012)   
When Abraham's fear subsided, and the good news had reached him, he started pleading with Us concerning the people of Lot
Dr. Kamal Omar   
So as and when the confusion and astonishment had gone away from (the mind of) Ibrahim, and the good news reached him, he began to plead with Us for the nation of Lout
M. Farook Malik   
When the fear of Abraham was gone as the good news (of his son and grand son) came to him, he began to plead with Us for the people of Lot
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, as soon as dread had gone away from Ibrahim (Abraham) and the good tidings came to him, he was disputing with Us concerning the people of Lut (Lot)
Muhammad Sarwar   
When Abraham had controlled his fear and received the glad news, he started to plead with Us for the people of Lot
Muhammad Taqi Usmani   
So, when fear left Ibrahim and the happy news came to him, he started disputing with Us for the people of LuT
Shabbir Ahmed   
When the fear had left Abraham, and the good news was conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people
Dr. Munir Munshey   
After Ibraheem received the good news, and once the fear had left him, he began pleading with Us on behalf of the people of Loot
Syed Vickar Ahamed   
When the fear had left (the mind of) Ibrahim (Abraham) and the good news had reached him, He began to plead with Us for the good of Luts' (Lots') people
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue with Us concerning the people of Lot
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So when the shock left Abraham, and the good news was delivered to him, he began to argue with Us for the people of Lot
Abdel Haleem   
Then, when the fear left Abraham and the good news came to him, he pleaded with Us for Lot’s people
Abdul Majid Daryabadi   
Then when the alarm had departed from Ibrahim and the glad tidings had come home unto him, he took to disputing with us for the people of Lu
Ahmed Ali   
When Abraham's fear was dispelled, and the good news had come to him, he pleaded for the people of Lot with Us
Aisha Bewley   
When the feeling of fear left Ibrahim, and the good news reached him, he disputed with Us about the people of Lut.
Ali Ünal   
So when the apprehension left Abraham and the glad tiding was conveyed to him, he began to argue with Our envoys to plead with Us on behalf of the people of Lot
Ali Quli Qara'i   
So when the awe had left Abraham and the good news had reached him, he pleaded with Us concerning the people of Lot
Hamid S. Aziz   
And when his terror left Abraham, and the glad tidings reached him, he pleaded with Us on behalf of the people of Lot
Ali Bakhtiari Nejad   
So when Abraham’s fear subsided and the good news came to him, he argued with Us about Lot’s people.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When fear had left Abraham and the good news had reached him, he began to plead with Us for Lot’s people
Musharraf Hussain   
Once Ibrahim’s fear lessened, and the good news had sunk in, he began to plead with Us about the people of Lut:
Maududi   
Thus when fear had left Abraham and the good news had been conveyed to him, he began to dispute with Us concerning the people of Lot.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So when the shock left Abraham, and the good news was delivered to him, he began to argue with Us for the people of Lot.
Mohammad Shafi   
And when the fear was gone from Abraham and the good news came to him, he began pleading with Us for the people of Lot

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then when the fear of Ibrahim disappeared, and he got glad-tidings, he began to dispute with Us about the people of Lut.
Rashad Khalifa   
When Abraham's fear subsided, and the good news was delivered to him, he proceeded to argue with us on behalf of Lot's people.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And when the wonderment departed from Abraham and the glad tidings reached him, he pleaded with Us for the nation of Lot
Maulana Muhammad Ali   
So when fear departed from Abraham and good news came to him, he began to plead with Us for Lot’s people
Muhammad Ahmed & Samira   
So when the fear/fright went away from Abraham, and the good news came to him, (he) argues/disputes with Us in Lot's nation
Bijan Moeinian   
When Abraham overcome his initial shock and enjoyed the good news, he began to plea for the people of Lot
Faridul Haque   
And when Ibrahim’s fear abated and the glad tidings reached him, he argued with Us regarding the people of Lut
Sher Ali   
And when fear departed from Abraham and the glad tidings came to him, he began to plead with US for the people of Lot
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So when fear disappeared from Ibrahim (Abraham) and the glad tidings reached him, he disputed (with) Our (angels) about the people of Lut (Lot)
Amatul Rahman Omar   
And when awe departed from Abraham and the good tidings came to him, he started pleading with Us for the people of Lot
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then when the fear had gone away from (the mind of) Ibraheem (Abraham), and the glad tidings had reached him, he began to plead with Us (Our Messengers) for the people of Lout (Lot)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So, when the awe departed from Abraham and the good tidings came to him, he was disputing with Us concerning the people of Lot
George Sale   
And when his apprehension had departed from Abraham, and the good tidings of Isaac's birth had come unto him, he disputed with us concerning the people of Lot
Edward Henry Palmer   
And when his terror left Abraham, and the glad tidings came to him, he wrangled with us about the people of Lot
John Medows Rodwell   
And when Abraham's fear had passed away, and these glad tidings had reached him, he pleaded with us for the people of Lot
N J Dawood (2014)   
And when awe left Abraham as he pondered the joyful tidings, he pleaded with Us for the people of Lot

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
When the fright had departed from Abraham and the glad tidings came to him, he began to plead with Us on behalf of the people of Lot.
Munir Mezyed   
And when fear departed from Abraham and the glad tidings came to him, He started pleading with Us for the people of Lot.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then when the fright left Ibrahim (Abraham) and he received the good news, he argued with Us about the people of Lut (Lot).
Linda “iLHam” Barto   
After fear had passed from Abraham and he had received the good news, he began to plead with Us on behalf of Lot’s people.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And when Abraham's fear had subsided and the glad tidings had reached him—he argues with Us concerning the people of Lot.
Irving & Mohamed Hegab   
So when his dismay left Abraham and the news came (home) to him, he pleaded with Us about Lot's folk;
Samy Mahdy   
So, when the fright went away about Abraham, and the preach (good tidings) had reached him, he argued with Us in Lot’s kinfolk.
Sayyid Qutb   
When his fear had left Abraham, and he received the happy news, he began to plead with Us for Lot's people.
Ahmed Hulusi   
When Abraham’s fear left him, and he received the good news, he came to his senses and he began to argue with Us regarding the people of Lot.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So when fear had passed from Abraham and the glad tidings reached him, he began disputing with Us concerning the people of Lot.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Then when Ibrahim divested his robe of fear and his mind was returned to its settled- calmness and was joyful of the good news, he began to show thought and consideration for the people of Lut, pleading with us on their behalf
Mir Aneesuddin   
So when the fear went away from Ibrahim and the good news came to him, he began to plead with Us for the people of Lut.
The Wise Quran   
And when the terror had gone from Abraham, and the glad tidings came to him, he wrangled with us about the people of Lot;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad tidings had reached him, he began to plead with us for Lut's people
OLD Literal Word for Word   
And when (had) gone away from Ibrahim the fright, and had reached him the glad tidings, he argued with Us, concerning the people of Lut
OLD Transliteration   
Falamma thahaba AAan ibraheema alrrawAAu wajaat-hu albushra yujadiluna fee qawmi lootin