They said, "If eats him the wolf while we (are) a group, indeed, we then surely (would be) losers."
Said they: "Surely, if the wolf were to devour him notwithstanding that we are so many-then, behold, we ought ourselves to perish!"
They said: If the wolf should devour him when we are (so strong) a band, then surely we should have already perished
They said: "If the wolf were to devour him while we are (so large) a party, then should we indeed (first) have perished ourselves!"
They said, “If a wolf were to devour him, despite our strong group, then we would certainly be losers!”
They said, “If the wolf were to devour him when there are so many of us, we would be the real losers.
They said, Surely, if the wolf devoured him while we were a strong party, we should indeed be great losers
They said: Surely if the wolf should devour him notwithstanding that we are a (strong) company, we should then certainly be losers
They said: If a wolf ate him while we are many, truly, then, we are ones who are losers.
They said: "How could a wolf eat him when we are a closed group? Then we would be losers!"
They said: “If a wolf devours him while we are a strong group, then surely, we are the losers.”
They said, “If the wolf should eat him, while we are a group, then we would surely be losers!
They replied, “If a wolf were to devour him while we’re a strong group, then we would be truly losers.”
They said, 'If the wolf ate him, and we are many, we would be good for nothing.'
They said: “Surely if a wolf devoured him while we are a large group, then surely, we indeed are the losers.”
They said: "If a wolf could eat him despite our number, then surely we would be worthless people!"
They said, "Indeed, in case the wolf eats him, and we are a band, (then) surely we are indeed losers!"
They said, "If some wild-beast would be able to harm him, despite the presence of our strong group, it would certainly be a great loss to us!"
They said, .If a wolf eats him up, while we are a whole group, we are then losers indeed
They said, "If a wolf devours him in the strong presence (of the ten) of us, will our lives be worth living?"
They said, "A wolf will devour him? Despite the fact that we are such a strong knit group? We would be nothing but losers then!"
They said: "If the wolf were to eat him when we are (so large) a party, then truly we should be the losers!"
They said, " If a wolf should eat him while we are a [strong] clan, indeed, we would then be losers."
They said: "If the wolf eats him, while we are a numerous group, then we are the losers."
They said, ‘If a wolf were to eat him when there are so many of us, we would truly be losers!’
They said: if the wolf devoured him while we were a company, we must indeed then be the losers
They replied: "If a wolf should devour him when we are there, a well-knit band, we shall certainly be treacherous."
They said, ´If a wolf does come and eat him up when together we make up a powerful group in that case we would truly be in loss!´
They said: "If a wolf should devour him when we are so strong a company, then we should surely be lost!"
They said, ‘Should the wolf eat him while we are a hardy group, then we will indeed be losers!’
Said they, "Why, if the wolf should devour him while we are so (strong) a band, verily, then we should ourselves have perished first."
They said: “If a wolf eats him while we are a group, then indeed we are losers.”
They said, “If the wolf were to devour him while we are such a large group, then we would indeed have also perished.
They said, “How could a wolf eat him when we are a large group, then we would be losers.
They said: "Should a wolf eat him, despite the presence of our strong group, we would indeed be a worthless lot!"
They said: "If the wolf eats him, while we are a numerous group, then we are the losers."
They said, "Surely if the wolf should devour him even when we are a strong group, we should then indeed be the doomed ones!"
They said, if the wolf eats him, and we are a party then we are of no use.'
They said, "Indeed, if the wolf devours him, with so many of us around, then we are really losers."
They said: 'We are many, if a wolf devours him, then we are losers!
They said: If the wolf should devour him, while we are a (strong) company, we should then certainly be losers
They said: "If (E) the wolf ate him, and we are a group/band/company, that we are then losers (E)."
They replied: “We will be good for nothing, if a wolf attacks him while he is among us.”
They said, "If the wolf devours him, whereas we are a group, then surely we are useless!"
They said, `Surely, if the wolf should devour him while we are a strong party , then we shall indeed be great losers.
They said: ‘If the wolf devours him whilst we, a strong party, too are (present), then we are inept losers.
They said, `If the wolf were to devour him inspite of the fact we are a formidable party, in that case we shall be indeed losers.
They said: "If a wolf devours him, while we are Usbah (a strong group) (to guard him), then surely, we are the losers."
They said, 'If the wolf eats him, and we a band, then are we losers!
They said, surely if the wolf devour him, when there are so many of us, we shall be weak indeed
Said they, 'Why, if the wolf should devour him while we are (such) a band, verily, we then should deserve to lose!
They said, "Surely if the wolf devour him, and we so many, we must in that case be weak indeed."
They said: ‘If the wolf could eat him when we are so many, then we should surely be lost!‘
They said, “If the wolf were to devour him while we are such a large group we indeed then are losers.”
They said: ‘If it happens that the wolf devour him while we are a strong group, then surely, we are caught in the grip of perdition!’
They said: If the wolf should eat him and we are a large group, then we would be losers.
They said, “If a wolf were to eat him with all of us around, we should certainly die ourselves.”
They said, “If the wolf should eat him while we are a (whole) band, then most surely, we would be losers.”
They said: "How could a wolf eat him when we are a closed group? Then we would be losers!"
He said, “Surely it grieves me that you go with him away. And I fear the wolf eating him while you are inattentive about him.”
They said: 'If the wolf were to eat him when we are so many, then we should surely be lost.'
They said, “If a wolf should eat him while we are a strong group, then we will surely be losers.”
They said: 'If the wolf were to devour him while we are a(strong)group, then we should be losers'.
They protested, thus: "If this be true"t, they said, "and the wolf were to devour him when we are a collective mass of men, then we will have incurred privation of attributes and it would be a lost sorrow to wail our fall."
They said, “(How) would the wolf eat him when we are a strong group? Then we would certainly be losers.”
They said, 'Surely, if the wolf should devour him while we are a band, indeed, we then surely would be losers.'
They said: "If the wolf were to devour him while we are (so large) a party, then should we indeed (first) have perished ourselves!"
They said, "If eats him the wolf while we (are) a group, indeed, we then surely (would be) losers.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!