←Prev   Ayah Yusuf (Joseph) 12:18   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and they produced his tunic with false blood upon it. [But Jacob] exclaimed: "Nay, but it is your [own] minds that have made [so terrible] a happening seem a matter of little account to you! But [as for myself,] patience in adversity is most goodly [in the sight of God]; and it is to God [alone] that I pray to give me strength to bear the misfortune which you have described to me."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And they brought his shirt, stained with false blood. He responded, “No! Your souls must have tempted you to do something ˹evil˺. So ˹I can only endure with˺ beautiful patience! It is Allah’s help that I seek to bear your claims.”
Safi Kaskas   
and they produced his shirt deceptively stained with blood. [Jacob] exclaimed, “Rather your souls have enticed you to something. But patience is beautiful, and it is to God [alone] that I pray for strength to cope with what you are saying to me.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَجَاۤءُو عَلَىٰ قَمِیصِهِۦ بِدَمࣲ كَذِبࣲۚ قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرࣰاۖ فَصَبۡرࣱ جَمِیلࣱۖ وَٱللَّهُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ ۝١٨
Transliteration (2021)   
wajāū ʿalā qamīṣihi bidamin kadhibin qāla bal sawwalat lakum anfusukum amran faṣabrun jamīlun wal-lahu l-mus'taʿānu ʿalā mā taṣifūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they brought upon his shirt with blood false. He said, "Nay, has enticed you your souls (to) a matter, so patience (is) beautiful. And Allah (is) the One sought for help against what you describe."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and they produced his tunic with false blood upon it. [But Jacob] exclaimed: "Nay, but it is your [own] minds that have made [so terrible] a happening seem a matter of little account to you! But [as for myself,] patience in adversity is most goodly [in the sight of God]; and it is to God [alone] that I pray to give me strength to bear the misfortune which you have described to me."
M. M. Pickthall   
And they came with false blood on his shirt. He said: Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience. And Allah it is Whose help is to be sought in that (predicament) which ye describe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They stained his shirt with false blood. He said: "Nay, but your minds have made up a tale (that may pass) with you, (for me) patience is most fitting: Against that which ye assert, it is Allah (alone) Whose help can be sought".
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And they brought his shirt, stained with false blood. He responded, “No! Your souls must have tempted you to do something ˹evil˺. So ˹I can only endure with˺ beautiful patience! It is Allah’s help that I seek to bear your claims.”
Safi Kaskas   
and they produced his shirt deceptively stained with blood. [Jacob] exclaimed, “Rather your souls have enticed you to something. But patience is beautiful, and it is to God [alone] that I pray for strength to cope with what you are saying to me.”
Wahiduddin Khan   
And they showed him their brothers shirt, stained with false blood. No! he cried. Your souls have tempted you to do something evil! But it is best to be patient: God alone can help me bear the loss you speak of
Shakir   
And they brought his shirt with false blood upon it. He said: Nay, your souls have made the matter light for you, but patience is good and Allah is He Whose help is sought for against what you describe
Dr. Laleh Bakhtiar   
And they brought about his long shirt with false blood. He said: Nay! Your souls enticed you with a command. Having patience is graceful. And it is God, One Whose Help is being sought against what you allege.
T.B.Irving   
They even came with false blood on his shirt. He said: "Rather you yourselves have been fooled in the matter. Patience is beautiful! God is the One to seek help from against what you describe."
Abdul Hye   
They brought (as proof) his shirt (stained with) false blood. He said: “Nay, but your own souls have made up a tale. So patience is most fitting for me. It is Allah (alone) who can help me against what you assert.”
The Study Quran   
And they brought forth his shirt with false blood. He said, “Nay, your souls have seduced you in this matter. Beautiful patience! And God is the One Whose help is sought against that which you describe.
Talal Itani & AI (2024)   
And they presented his shirt, stained with false blood. He said, “Rather, your souls lured you into something. Yet patience is beautiful. May God’s help be sought against what you claim.”
Talal Itani (2012)   
And they brought his shirt, with fake blood on it. He said, 'Your souls enticed you to do something. But patience is beautiful, and God is my Help against what you describe.'
Dr. Kamal Omar   
And they came with false blood on his shirt. He said: "Nay! Your ownselves have given for you a plan. So (I can give nothing except) desirable patience. And Allah is the One Whose help is sought against that which you assert.”
M. Farook Malik   
As proof they brought his shirt stained with false blood. "No!" He cried, "Your souls have tempted you to evil. I need good patience! Allah Alone can help me bear the loss you are speaking of."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they came with false (Literally: lying, a lie) blood on his shirt. He said, "No indeed, (but) your selves instigated for you a command. So, patience is becoming. And Allah is (The One) Whose help is to be sought against what you describe."
Muhammad Sarwar   
They presented him with a shirt stained with false blood. Jacob said, "Your souls have tempted you in this matter. Let us be patient and beg assistance from God if what you say is true."
Muhammad Taqi Usmani   
And they came with fake blood on his shirt. He said, .Rather, your inner desires have tempted you to do something. So, patience is best. It is Allah whose help is sought against what you describe.‘&lsquo
Shabbir Ahmed   
And they came with false blood on his shirt. He said, "I don't believe this story; you have made it up. I will remain steadfast in the face of your conspiracy, and Allah it is Whose help is sought in the kind of misfortune you describe to me."
Dr. Munir Munshey   
As evidence, they presented Yusuf´s shirt with fake blood on it. He said, "Rather, your conscience has made the matter easier for you! I shall bear it with the utmost patience! I seek Allah´s support regarding what you say!"
Syed Vickar Ahamed   
And they brought his shirt stained with false blood. He said: "No, only (you) yourselves have made up a story (that may sound alright) for you. (As for me) patience is most suitable: And against (the lie) what you keep saying, it is Allah Whose help can be prayed for..."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they came with his shirt stained in false blood. He said: "You have invented this tale yourselves. Patience is good, and God's help is sought against what you describe."
Abdel Haleem   
and they showed him his shirt, deceptively stained with blood. He cried, ‘No! Your souls have prompted you to do wrong! But it is best to be patient: from God alone I seek help to bear what you are saying.’
Abdul Majid Daryabadi   
And they brought his shirt with false blood. He said: nay! your selves have embellished for you an affair; so seemly patience! and Allah is to be implored for help in that which ye ascrib
Ahmed Ali   
They showed him the shirt with false blood on it. (Their father) said: "It is not so; you have made up the story. Yet endurance is best. I seek the help of God alone for what you impute."
Aisha Bewley   
They then produced his shirt with false blood on it. He said, ´It is merely that your lower selves have suggested something to you which you did; but beauty lies in showing steadfastness. It is Allah alone who is my Help in face of the event that you describe.´
Ali Ünal   
They had brought his shirt back with false blood on it. Jacob said: "Rather, your (evil-commanding) souls have tempted you to do something evil. So (the proper recourse for me is) a becoming patience (a patience that endures without complaint). God it is Whose help is sought against (the situation) that you have described."
Ali Quli Qara'i   
And they produced sham blood on his shirt. He said, ‘Rather your souls have made a matter seem decorous to you. Yet patience is graceful, and Allah is my resort against what you allege.’
Hamid S. Aziz   
And they brought his shirt with false blood upon it. Said he, "Nay, but your souls have beguiled you into some deed; but patience is more fitting for me. And Allah alone is He whose aid is to be sought against that which you describe."
Ali Bakhtiari Nejad   
And they brought his shirt with false blood on it. He said: “No, but you let yourselves be seduced by this affair, so a nice patience (is necessary for me), and God is Whom to call for help about what you claim.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They stained his shirt with fake blood. He said, “No, your minds have made up a tale that may pass with you, but for me patience is most fitting against that which you assert, it is only God Whose help can be sought.
Musharraf Hussain   
Then they brought his shirt, stained with false blood. Yaqub said, “You’ve made all this up. I will bear patiently, patience is a beautiful quality. Allah is My only supporter against what you describe.
Maududi   
And they brought Joseph´s shirt, stained with false blood. Seeing this their father exclaimed: "Nay (this is not true); rather your evil souls have made it easy for you to commit a heinous act. So I will bear this patiently, and in good grace. It is Allah´s help alone that I seek against your fabrication."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andthey came with his shirt stained in false blood. He said: "You have invented this tale yourselves. So sweet patience, and God is sought for help against what you describe."
Mohammad Shafi   
And they brought his shirt with fake blood thereon. He said, "Nay, you yourselves have contrived this tale. All I can do is resort to graceful patience. And it is Allah's help that is sought, against what you tell me."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And they brought his shirt stained with false blood. He said, 'Your hearts have made a thing for you, then patience is good; and I seek help only from Allah against what you describe.
Rashad Khalifa   
They produced his shirt with fake blood on it. He said, "Indeed, you have conspired with each other to commit a certain scheme. All I can do is resort to a quiet patience. May GOD help me in the face of your conspiracy."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And they brought his shirt (stained) with blood, a lie. He said: 'No, your souls have tempted you to do something. But come sweet patience! The help ofAllah is always there to seek against that which you describe.
Maulana Muhammad Ali   
And they came with false blood on his shirt. He said: Nay, your souls have made a matter light for you. So patience is goodly. And Allah is He Whose help is sought against what you describe
Muhammad Ahmed & Samira   
And they came on his shirt/dress with blood falsified , he said: "But your selves enticed/lured for you a matter/affair/order/command, so graceful patience, and God (is) the seeked help/support from on what you describe/categorize."
Bijan Moeinian   
Then they presented the torn cloths of Joseph which they had stained with some kind of blood. Jacob said: “Your lost conscious has made it seem light for you what you have done to Joseph. All I can do is resort to patience. May God help me to bear the consequences of your wrongdoing
Faridul Haque   
And they brought his shirt stained with faked blood; he said, "On the contrary - your hearts have fabricated an excuse for you; therefore patience is better; and from Allah only I seek help against the matters that you relate."
Sher Ali   
And they came with false blood on his shirt. He said, `This what you say is not true but your souls have made a great thing appear light in your eyes. So comely patience is now called for. And it is ALLAH alone Whose help is sought against what you assert.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And they produced Yusuf’s (Joseph’s) shirt, smeared (also) with false blood. (Ya‘qub [Jacob]) said: ‘(This is not the truth.) But your (jealous, ill-commanding) selves have made (a colossal) task easy and pleasant-looking for you (which you eventually did accomplish). So better it is to be steadfast (over this tragedy), and I seek only Allah’s help against whatever you are narrating.
Amatul Rahman Omar   
And (to assure their father) they came (to him) with (stains of) false blood on his (- Joseph's) shirt. He (- Jacob) said, `This is not true, but you yourselves have made a (malicious) thing seem fair to you. So (now showing) patience is befitting (for me). And it is Allah (alone) whose help can be sought to avert what you describe.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they brought his shirt stained with false blood. He said: "Nay, but your ownselves have made up a tale. So (for me) patience is most fitting. And it is Allah (Alone) Whose help can be sought against that which you assert."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And they brought his shirt with false blood on it. He said, 'No; but your spirits tempted you to do somewhat. But come, sweet patience! And God's succour is ever there to seek against that you describe.
George Sale   
And they produced his inner garment stained with false blood. Jacob answered, nay, but ye your selves have contrived the thing for your own sakes: However patience is most becoming, and God's assistance is to be implored to enable me to support the misfortune which ye relate
Edward Henry Palmer   
And they brought his shirt with lying blood upon it. Said he, 'Nay, but your souls have induced you to do this; but patience is fair! and God is He whom I ask for aid against that which ye describe.
John Medows Rodwell   
And they brought his shirt with false blood upon it. He said, "Nay, but yourselves have managed this affair. But patience is seemly: and the help of God is to be implored that I may bear what you tell me."
N J Dawood (2014)   
And they brought him their brother‘s shirt, stained with false blood. ‘No!‘ he cried. ‘Your souls have tempted you to something evil. Sweet patience! God alone can help me bear the loss you speak of.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And they came with false blood on his shirt. He [Jacob] said, “Nay your souls have made seemly an affair to you. For me is goodly patience and Allah is the one whose help is sought against all that you report.”
Munir Mezyed   
And they came (home) with his shirt stained with false blood. He said: ‘Nay, but your own selves enticed you to do something (evil). Now, therefore, clinging to patience is most adorable (thing to do). And Allâh is the One whose aid can be sought against that which you made out.’
Sahib Mustaqim Bleher   
And they brought false blood on his shirt. He said: but you have made something up yourselves, so (I will have) beautiful patience and ask Allah for help against what you make out.
Linda “iLHam” Barto   
They had stained his shirt with blood. (Their father) said, “No, your minds have concocted this tale, but there is grace in patience. I will seek Allah’s help against your plot.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And they came with false blood on his shirt. He said, “Rather, your (inner) selves prompted you (to do) something, so beautiful patience (is most fitting for me), and Allah alone is besought for help against what you describe.”
Irving & Mohamed Hegab   
They even came with false blood on his shirt. He said: "Rather you yourselves have been fooled in the matter. Patience is beautiful! Allah (God) is the One to seek help from against what you describe."
Samy Mahdy   
And they brought on his shirt, with false blood. He said, “Nay, but your souls facilitated for you a command. So, a beautiful patience, and Allah is Al-Musta’an (The Helper) against what you are describing.”
Sayyid Qutb   
And they produced his shirt stained with false blood. He said: 'No, but your minds have tempted you to evil. Sweet patience! It is to God alone that I turn for support in this misfortune that you have described.'
Ahmed Hulusi   
And they came with his shirt, on which they stained with false blood... (Their father) said, “No (I do not believe you)! Your souls have enticed you to do something (bad)! So, from now on patience is most fitting for me... And Allah is my refuge against that which you assert!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they brought his shirt with false blood on it. He said: 'No, your (guilty)selves have made a matter light for you.(For me)patience is good; and Allah is He Whose help is to be sought against what you describe'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They brought back his garment stained with false blood. Their father said: "Indeed your minds and souls have enticed you to do something unpleasant and impelled you to feign this tale; in patience do I possess my soul and in Allah do I seek help to bear with composure what you have just described"
Mir Aneesuddin   
And they came with false blood on his shirt. He said, “No ! your souls have induced this affair for you, so patience is good, and it is Allah Whose help is sought for against that which you describe.”
The Wise Quran   
And they brought his shirt with false blood on it. He said, 'Nay, your souls have commended to you an affair; and patience is beautiful. And God is He whom I ask for aid against what you describe.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They stained his shirt with false blood. He said: "Nay, but your minds have made up a tale (that may pass) with you, (for me) patience is most fitting: Against that which ye assert, it is God (alone) Whose help can be sought".
OLD Literal Word for Word   
And they brought upon his shirt with false blood. He said, "Nay, has enticed you your souls (to) a matter, so patience (is) beautiful. And Allah (is) the One sought for help against what you describe.
OLD Transliteration   
Wajaoo AAala qameesihi bidamin kathibin qala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun waAllahu almustaAAanu AAala ma tasifoona