←Prev   Ayah Yusuf (Joseph) 12:31   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Thereupon, when she heard of their malicious talk, she sent for them, and prepared for them a sumptuous repast, and handed each of them a knife and said [to Joseph]: "Come out and show thyself to them!" And when the women saw him, they were greatly amazed at his beauty, and [so flustered were they that] they cut their hands [with their knives], exclaiming, "God save us! This is no mortal man! This is nought but a noble angel!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When she heard about their gossip, she invited them and set a banquet for them. She gave each one a knife, then said ˹to Joseph˺, “Come out before them.” When they saw him, they were so stunned ˹by his beauty˺ that they cut their hands, and exclaimed, “Good God! This cannot be human; this must be a noble angel!”
Safi Kaskas   
When she heard about their gossip, she sent for them, and prepared a banquet for them, and handed each of them a knife. She said [to Joseph], “Come out before them.” When the women saw him, they were awestruck [by his beauty] and [so flustered that] they cut their hands [with their knives], saying, “God save us. This is not a mortal man. He must be a precious angel.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَیۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَءࣰا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَ ٰحِدَةࣲ مِّنۡهُنَّ سِكِّینࣰا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَیۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَیۡنَهُۥۤ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَیۡدِیَهُنَّ وَقُلۡنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا هَـٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّا مَلَكࣱ كَرِیمࣱ ۝٣١
Transliteration (2021)   
falammā samiʿat bimakrihinna arsalat ilayhinna wa-aʿtadat lahunna muttaka-an waātat kulla wāḥidatin min'hunna sikkīnan waqālati ukh'ruj ʿalayhinna falammā ra-aynahu akbarnahu waqaṭṭaʿna aydiyahunna waqul'na ḥāsha lillahi mā hādhā basharan in hādhā illā malakun karīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So when she heard of their scheming, she sent for them and she prepared for them a banquet and she gave each one of them a knife and she said, "Come out before them." Then when they saw him they greatly admired him, and cut their hands, they said, "Forbid Allah, not (is) this a man not (is) this but an angel noble."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Thereupon, when she heard of their malicious talk, she sent for them, and prepared for them a sumptuous repast, and handed each of them a knife and said [to Joseph]: "Come out and show thyself to them!" And when the women saw him, they were greatly amazed at his beauty, and [so flustered were they that] they cut their hands [with their knives], exclaiming, "God save us! This is no mortal man! This is nought but a noble angel!"
M. M. Pickthall   
And when she heard of their sly talk, she sent to them and prepared for them a cushioned couch (to lie on at the feast) and gave to every one of them a knife and said (to Joseph): Come out unto them! And when they saw him they exalted him and cut their hands, exclaiming: Allah Blameless! This is no a human being. This is not other than some gracious angel
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When she heard of their malicious talk, she sent for them and prepared a banquet for them: she gave each of them a knife: and she said (to Joseph), "Come out before them." When they saw him, they did extol him, and (in their amazement) cut their hands: they said, "Allah preserve us! no mortal is this! this is none other than a noble angel!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When she heard about their gossip, she invited them and set a banquet for them. She gave each one a knife, then said ˹to Joseph˺, “Come out before them.” When they saw him, they were so stunned ˹by his beauty˺ that they cut their hands, and exclaimed, “Good God! This cannot be human; this must be a noble angel!”
Safi Kaskas   
When she heard about their gossip, she sent for them, and prepared a banquet for them, and handed each of them a knife. She said [to Joseph], “Come out before them.” When the women saw him, they were awestruck [by his beauty] and [so flustered that] they cut their hands [with their knives], saying, “God save us. This is not a mortal man. He must be a precious angel.”
Wahiduddin Khan   
When she heard of their intrigues, she sent for them and prepared a party for them. She gave a knife to each of them [to cut fruits, etc.] and then asked Joseph to appear before them. When the women saw him, they were greatly amazed [at his beauty], and they cut their hands, exclaiming, God preserve us! This is no human being but a noble angel
Shakir   
So when she heard of their sly talk she sent for them and prepared for them a repast, and gave each of them a knife, and said (to Yusuf): Come forth to them. So when they saw him, they deemed him great, and cut their hands (in amazement), and said: Remote is Allah (from inperfection); this is not a mortal; this is but a noble angel
Dr. Laleh Bakhtiar   
So when she heard of their planning, she sent for them (f), and made ready for them a banquet. And she gave each one of them (f) a knife, and said to Joseph: Go forth before them (f). Then, when they saw him, they admired him and cut their hands. And they (f) said: God save us! This is not a mortal. This is nothing but a generous angel!
T.B.Irving   
When she heard about their remarks, she sent for them and prepared a party for them. To each of them she gave a knife. She told [him]: "Come out to [see] them!" When they saw him, they praised him and cut their hands. They said: "God forbid! This is no human being; this is simply a noble angel!´
Abdul Hye   
So when she heard about their accusation, she invited them, and prepared a banquet for them; and she gave each one of them a knife (to cut fruit). (When they were ready to cut) she asked (Joseph): “Come out before them.” When they saw him, they exalted him (at his beauty) and (to their surprise) cut their hands. They exclaimed: “Allah forbid! This is not a man! This is none but a noble angel!”
The Study Quran   
So when she heard of their plotting, she sent for them, and prepared a repast for them, and gave each of them a knife. And she said [to Joseph], “Come out before them!” Then when they saw him, they so admired him that they cut their hands and said, “God be praised! This is no human being. This is naught but a noble angel!
Talal Itani & AI (2024)   
Upon hearing their whispers, she invited them over, prepared a feast for them, and gave each of them a knife. She then commanded, “Come out before them!” When they saw him, they marveled at him and cut their hands, exclaiming, “God preserve us! This is not a human! This is none other than a noble angel.”
Talal Itani (2012)   
And when she heard of their gossip, she invited them, and prepared for them a banquet, and she gave each one of them a knife. She said, 'Come out before them.' And when they saw him, they marveled at him, and cut their hands. They said, 'Good God, this is not a human, this must be a precious angel.'
Dr. Kamal Omar   
So when she heard of their badly warranted accusation, she sent for them and arranged a banquet for them; and gave each one of them a knife and said to him, “Come out before them.” So when the ladies saw they were all praise for him over everybody else and (being dazed) the women cut their hands and said: “He kept away (from sin) for (fear of) Allah! This is not a man. He is none but a (very, very) noble angel!”
M. Farook Malik   
When she heard about these remarks, she invited them and prepared for them a banquet, and gave each of them a knife. When they were engaged in cutting fruit, she asked Joseph to come out before them. When they saw him, they were so amazed that they cut their hands and exclaimed spontaneously: "Good Lord! He is no human being; he is but a noble angel."
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, as soon as she heard their scheming, she sent for them, and she readied for them a reclining (couch). And she brought each one of them a knife, and said, (to Yusuf), "Go out to them." So, as soon as they saw him, they were greatly (amazed) at him and cut their hands severely (The Arabic verb form implies something done repeatedly or to a high degree or great extent) and said, " Allah forbid! (i.e. Allah forbid that Yusuf could have ever solicited her!) In no way is this a mortal; decidedly this is nothing else except an honorable angel."
Muhammad Sarwar   
When she heard their gossiping, she invited them to her house for a banquet and gave a knife to each of them. Then she told Joseph to appear before them. When they saw Joseph, they were so amazed that they cut their hands and said, "Goodness gracious! He is not a mortal but is a charming angel!"
Muhammad Taqi Usmani   
So, when she heard of their taunting comments, she extended an invitation to them and arranged for them a comfortable place (to sit and dine) and gave everyone a knife, and said (to Yusuf): .come out to them. So when they saw him, they found him great, and (were so stunned that they) cut their hands and said, .Oh God! He is no human being. He is but a noble angel
Shabbir Ahmed   
When she heard their gossip, she invited them, and prepared comfortable couches for them, and they schemed. She gave a knife to each of the women. Then, she called Joseph, "Come out unto them!" And when they saw him they flattered him and 'cut their hands'. They exclaimed in their flattery, "Good Lord! This is no mortal man! This is but an angel!" (The governor's wife and her friends had planned to incriminate Joseph, and they were just buying time. They made marks on their hands to feign self-defense. There is absolutely no mention of the supposed "beauty' of Joseph, a fabrication adopted by most commentators from the Bible! Secondly, the root word QAT'A in this verse is of very special significance. Did these women chop off their hands? Must the thieves get their hands chopped off? Please see (5:38-39))
Dr. Munir Munshey   
When she heard such sly remarks, she threw the ladies of the town a lavish party. During the party, she seated them on couches and gave each of them a knife. Then she asked Yusuf to suddenly appear before them. The ladies saw him and were stunned! Suddenly, (lost in amazement) they sliced their hands with the knife! They said, "We swear by God! This could not be a man! He has to be an honored angel!"
Syed Vickar Ahamed   
So when she heard of their harmful talk, she invited them and invited them for a banquet (and held a gathering) for them: She gave each of them a knife (for the fruits): And she said (to Yusuf), "Come out before them." When they saw him, they praised him much (for his looks and beauty), and (in their amazement, they had) cut their hands: They said, "Allah is Perfect! This is not a mortal (man)! This is no one except a noble angel!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared for them a banquet and gave each one of them a knife and said [to Joseph], "Come out before them." And when they saw him, they greatly admired him and cut their hands and said, "Perfect is Allah ! This is not a man; this is none but a noble angel."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared a banquet for them, and she gave each one of them a knife. And she said: "Come out to them," so when they saw him they exalted him and cut their hands, and they said: "God be praised, this is not a human, but a blessed Angel!"
Abdel Haleem   
When she heard their malicious talk, she prepared a banquet and sent for them, giving each of them a knife. She said to Joseph, ‘Come out and show yourself to them!’ and when the women saw him, they were stunned by his beauty, and cut their hands, exclaiming, ‘Great God! He cannot be mortal! He must be a precious angel!’
Abdul Majid Daryabadi   
Then, when she heard of their cunning talk, she sent unto them a messenger, and got ready for them a cushioned Couch, and gave a knife to each of them. And she said: come forth to them. Then when they saw him, they were astonished at him, and they made a cut in their hands, and said: how perfect is God! no man is he: he is naught but an angel noble
Ahmed Ali   
When she heard their slanderings, she sent for them and prepared a banquet, and gave each of them a knife (for paring fruit), and called (to Joseph): "Come out before them." When they saw him, the women were so wonderstruck they cut their hands, and exclaimed: "O Lord preserve us! He is no mortal but an honourable angel."
Aisha Bewley   
But when she heard of their malicious talk, she sent for them and made a sumptuous meal and then she gave a knife to each of them. She said, ´Go out to them.´ When they saw him, they were amazed by him and cut their hands. They said, ´Allah preserve us! This is no man. What can this be but a noble angel here!´
Ali Ünal   
When she heard of their sly whispers, she sent for them, and prepared for them a place of reclining for a sumptuous meal. She gave to each one of them a knife and said (to Joseph): "Come out before them!" When they saw him, they were so stricken with admiration of him that they cut their hands, exclaiming: "God save us! This is no human mortal; he is but a noble angel!"
Ali Quli Qara'i   
When she heard of their machinations, she sent for them and arranged a repast, and gave each of them a knife, and said [to Joseph], ‘Come out before them.’ So when they saw him, they marveled at him and cut their hands [absent-mindedly], and they said, ‘Good heavens! This is not a human being! This is but a noble angel!’
Hamid S. Aziz   
And when she heard of their malicious talk, she sent for them, and prepared for them a banquet, and gave each of them a knife; and she said (to Joseph), "Come forth to them!" And when they saw him they exalted (admired) him and cut their hands
Ali Bakhtiari Nejad   
So, when she heard of their gossip, she sent for them and prepared a banquet for them, and gave every one of them a knife and she said (to Joseph:) “Come out before them.” So, when they saw him, they admired him and cut their hands (in amazement), and they said: “God forbid, this is not a human being, this is not but a noble angel.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When she heard of their gossip, she sent for them and prepared a banquet for them. She gave each of them a knife and said, “Come out before them.” When they saw him, they applauded him, and cut their hands. They said, “God preserve us, no mortal is this, this is none other than a noble angel.
Musharraf Hussain   
After hearing their gossip, she sent for them, and prepared sofas for them at a banquet, giving each of them a knife before telling Yusuf, “Go out to present yourself before them.” When they saw him, they were captivated by his beauty, and cut their hands and said, “Allah the Great! This is no mortal. This can only be a splendid great angel.”
Maududi   
Hearing of their sly talk the chief´s wife sent for those ladies, and arranged for them a banquet, and got ready couches, and gave each guest a knife. Then, while they were cutting and eating the fruit, she signalled Joseph: "Come out to them." When the ladies saw him they were so struck with admiration that they cut their hands, exclaiming: "Allah preserve us. This is no mortal human. This is nothing but a noble angel!"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared a banquet for them, and she gave each one of them a knife. And she said: "Come out to them," so when they saw him they exalted him and cut their hands, and they said: "Praise be to God, this is not a human being, but a blessed angel!"
Mohammad Shafi   
So when she heard of their malicious talk, she sent for them and arranged comfortable seats for them. And she gave everyone of them a knife, and asked Joseph to come out before them. So when they saw him, they were so much stunned by his personality that they cut their hands, and said, "Glory to Allah! This is not a man; this is none but a noble angel."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then when Zalikha heard their whispering then she sent for them and prepared for them cushioned couches, and gave to each of them a knife, and said to Yusuf, 'Come forth to them.' And when the women saw Yusuf, they began to speak of his greatness, and cut their, hands and said 'Holy is Allah,' he is not a mankind, he is not but a noble angel.
Rashad Khalifa   
When she heard of their gossip, she invited them, prepared for them a comfortable place, and gave each of them a knife. She then said to him, "Enter their room." When they saw him, they so admired him, that they cut their hands. They said, "Glory be to GOD, this is not a human being; this is an honorable angel."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When she heard of their sly whispers, she sent for them and prepared a banquet. To each she gave a knife, (then called Joseph saying:) 'Come and attend to them. ' When they saw him, they were so taken with him that they cut their hands, and said: 'Allah save us! This is no mortal, he is no other but a noble angel!
Maulana Muhammad Ali   
So when she heard of their device, she sent for them and prepared for them a repast, and gave each of them a knife, and said (to Joseph): Come out to them. So when they saw him, they deemed him great, and cut their hands (in amazement), and said: Holy Allah! This is not a mortal! This is but a noble angel
Muhammad Ahmed & Samira   
So when she heard with their (F) cheating/deceit , she sent to them (F), and she prepared for them (F) a recliner/support/cushion and she gave/brought each one (F) from them (F) a knife and said: "Get out/appear/emerge on them." So when they saw him, they (F) greatened/exalted/revered him, and they (F) cut off/cut to pieces/amputated their (F) hands, and they said: "Remoteness to God that (is) not a human, that this (is) except (an) honoured/kind/noble angel/owner/possessor ."
Bijan Moeinian   
When governor’s wife heard about such gossips, she invited all important ladies of the town and prepared a relaxed environment for them. When they were cutting the fruits with their knives, she asked Joseph to enter the room. they were so enchanted with his look that they cut their hands. They spontaneously said: “Good Lord; is he a human being or an angel?”
Faridul Haque   
And when she heard of their secret talk, she sent for them and prepared cushioned mattresses for them and gave a knife to each one of them and said to Yusuf, "Come out before them!" When the women saw him they praised him and cut their hands, and said, "Purity is to Allah - this is no human being; this is not but an honourable angel!"
Sher Ali   
And when she heard of their sly whisperings, she sent for them and prepared for them a repast, and gave everyone of them a knife and then said to Joseph, `Come forth to them.' And when they saw him they found him to be a person of great dignity and in their amazement cut their hands, and said, ALLAH be glorified ! This is not a human being; this is but a noble angel.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So when she (Zulaykha) heard their deceitful talk, she sent for them and arranged a meeting for them. (She placed fruit before them) and gave each one of them a knife and requested (Yusuf): ‘Walk out before them (so that they may realize the cause of my state of mind).’ So, when they glanced at Yusuf (Joseph and) saw (his dazzling beauty), they began to exalt (the charm of his ecstatic beauty) and (in a dazed state) cut their hands (instead of the fruits served to them). And (having seen him) they exclaimed (spontaneously): ‘God save us! This is not a human being; he must be some exalted angel (i.e., an embodiment of light descending from the transcendent realm of divinity)!
Amatul Rahman Omar   
And when she heard of their sly whisperings (and taunting remarks), she sent for them and prepared a repast for them, then (on the women's arrival) she gave to each one of them a knife (to eat fruit therewith) and said (to Joseph then), `Come forth in their presence.' So when they saw him they found him a dignified personality and cut their hands (through wonder and) said, `Glory be to Allah! He is not a human being. He is but a noble angel.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So when she heard of their accusation, she sent for them and prepared a banquet for them; she gave each one of them a knife (to cut the foodstuff with), and she said ((to Yoosuf (Joseph)): "Come out before them." Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands. They said: "How perfect is Allah (or Allah forbid)! No man is this! This is none other than a noble angel!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When she heard their sly whispers, she sent to them, and made ready for them a repast, then she gave to each one of them a knife. 'Come forth, attend to them,' she said. And when they saw him, they so admired him that they cut their hands, saying, 'God save us! This is no mortal; he is no other but a noble angel.
George Sale   
And when she heard of their subtle behaviour, she sent unto them, and prepared a banquet for them, and she gave to each of them a knife; and she said unto Joseph, come forth unto them. And when they saw him, they praised him greatly; and they cut their own hands, and said, O God! This is not a mortal; he is not other than an angel, deserving the highest respect
Edward Henry Palmer   
And when she heard of their craftiness, she sent to them and prepared for them a banquet, and gave each of them a knife; and she said, 'Come forth to them!' And when they saw him they said, 'Great God!' and cut their hands and said, 'God forbid! This is no mortal, this is nothing but an honourable angel.
John Medows Rodwell   
And when she heard of their cabal, she sent to them and got ready a banquet for them, and gave each one of them a knife, and said, "Joseph shew thyself to them." And when they saw him they were amazed at him, and cut their hands, and said, "God keep us! This is no man! This is no other than a noble angel!"
N J Dawood (2014)   
When she heard of their intrigues, she invited them to a banquet prepared at her house. To each she gave a knife, and ordered Joseph to present himself before them. When they saw him, they were amazed at him and cut their hands, exclaiming: ‘God preserve us! This is no mortal, but a gracious angel.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So when she heard about their malicious talk, she sent for them and prepared for them [couches] to recline on and gave to each one of them a knife. Then she said [to Joseph], “Come out in front of them.” so when they saw him they expressed their amazement at him and cut their hands and they exclaimed, “God forbid. This is not a mortal human. This is but a gracious angel.”
Munir Mezyed   
So she heard of their gossip, so she invited them to her house and prepared a banquet for them. She gave a knife to each of them, asking him (Joseph) to appear before them. As soon as they saw him, (his physical attractiveness left them totally flabbergasted) that they cut their hands. They said: ‘God forbid! He is not a mortal being but a courteous Angel.’
Sahib Mustaqim Bleher   
Then when she heard of their plot she sent for them and prepared for them couches and gave each of them a knife and said: come out to them. Then when they saw him they praised him and cut their hands and said: Allah save us, this is not a man but this is a noble angel!
Linda “iLHam” Barto   
When she heard of their gossip, she invited them to a banquet. She gave each of them a knife [to cut their food]. She called for (Joseph), “Present yourself to them.” When they saw him, they were so amazed [at his good looks] that they [accidentally] cut their hands. They said, “God help us! This is not a mere man. He is a noble angel!”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So when she heard of their gossip, she sent for them and prepared for them reclining cushions and brought each one of them a knife, and she said, “Come out before them.” So when they saw him, they marveled at him and cut their hands and said, “God forbid! In no way is this a human being; this is but a noble angel!”
Irving & Mohamed Hegab   
When she heard about their remarks, she sent for them and prepared a party for them. To each of them she gave a knife. She told [him]: "Come out to [see] them!" When they saw him, they praised him and cut their hands. They said: "Allah (God) forbid! This is no human being; this is simply a noble angel!'
Samy Mahdy   
So, when she heard with their guile, she sent to them, and prepared for them a cushion, and she gave each one among them a knife. And she said, “Exit out upon them.” So, when they saw him, they aggrandize him, and cut their hands. And they said, “Prevention for Allah, this is not a humankind, surely this is none except a noble angel.”
Sayyid Qutb   
When she heard of their malicious talk, she sent for them, and prepared for them a sumptuous repast, and handed each one of them a knife and said [to Joseph]: 'Come out and present yourself to them.' When they saw him, they were amazed at him, and they cut their hands, exclaiming: 'God preserve us! This is no mortal man! This is none other than a noble angel.'
Ahmed Hulusi   
When (the wife of al-Azeez) heard them talking behind her back she sent them an invitation and prepared for them a banquet and gave each of them a knife then called out (to Joseph), “Come out before them (and show yourself)!”... When (the women of the city) saw him they extolled him (his handsomeness) and cut their hands (instead of what they were holding) in astonishment... They claimed, “Never! By Allah, this is no mortal; this could only be a fine angel.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So when she heard about their malicious talk, she sent for them and prepared a repast for them. Then she gave each one of them a knife, and said to him(Yusuf): 'Come forth to them. ' When they saw him, they extolled him, and( in their amazement)cut their hands and said(exclaimed): 'Allah Blameless! This is not a human being. This is not other than a noble angel!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
When she heard of their evil intent aggravating her guilt, she invited them to her house and gave them a banquet. The seats were propped up with cushions, the table was set with delightful food and table knives were put in place, one for each. When they were served with the course whereat they use the knives, she ordered him –Yusuf- to come into the room. When the women saw him they were overwhelmed with wonder and they marvelled at his exceptional good looks with profound admiration to the extent that they missed the fruit and wounded their hands. They exclaimed " Allah forbid this is not a mortal; he is none other than a highly impressive, stately and distinguished angel."
Mir Aneesuddin   
So when she heard of their plot (to defame her) she sent for them and prepared for them a banquet and gave to everyone of them a knife and said ( to Yusuf), “Come out before them.” So when they saw him they regarded him great and (in their amazement) cut their hands and said, “Glory be to Allah above all ! this is not a human being, he is none other than an honoured angel.”
The Wise Quran   
And when she heard of their plotting, she sent to them and prepared for them a banquet, and gave each one of them a knife; and she said, 'Come out to them!' And when they saw him they exalted him and cut their hands and said, 'God forbid, this is no mortal, this is not except a noble angel.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When she heard of their malicious talk, she sent for them and prepared a banquet for them: she gave each of them a knife: and she said (to Joseph), "Come out before them." When they saw him, they did extol him, and (in their amazement) cut th eir hands: they said, "God preserve us! no mortal is this! this is none other than a noble angel!"
OLD Literal Word for Word   
So when she heard of their scheming, she sent for them and she prepared for them a banquet and she gave each one of them a knife and she said, "Come out before them." Then when they saw they greatly admired him, and cut their hands, they said, "Forbid Allah, not (is) this a man not (is) this but an angel noble.
OLD Transliteration   
Falamma samiAAat bimakrihinna arsalat ilayhinna waaAAtadat lahunna muttakaan waatat kulla wahidatin minhunna sikkeenan waqalati okhruj AAalayhinna falamma raaynahu akbarnahu waqattaAAna aydiyahunna waqulna hasha lillahi ma hatha basharan in hatha illa malakun kareemun