←Prev   Ayah Yusuf (Joseph) 12:75   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[The brothers] replied: "Its requital? He in whose camel-pack [the cup] is found-he shall be [enslaved as] a requital thereof! Thus do we [ourselves] requite the doers of [such] wrong
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Joseph’s brothers responded, “The price will be ˹the enslavement of˺ the one in whose bag the cup is found. That is how we punish the wrongdoers.”
Safi Kaskas   
[The brothers] replied, “The penalty will be [the enslavement of] the person in whose bag the cup is found: this is how we punish wrongdoers.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالُوا۟ جَزَ ٰۤؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِی رَحۡلِهِۦ فَهُوَ جَزَ ٰۤؤُهُۥۚ كَذَ ٰلِكَ نَجۡزِی ٱلظَّـٰلِمِینَ ۝٧٥
Transliteration (2021)   
qālū jazāuhu man wujida fī raḥlihi fahuwa jazāuhu kadhālika najzī l-ẓālimīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They said, "Its recompense (is that one) who, it is found in his bag, then he (will be) his recompense. Thus (do) we recompense the wrongdoers."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[The brothers] replied: "Its requital? He in whose camel-pack [the cup] is found-he shall be [enslaved as] a requital thereof! Thus do we [ourselves] requite the doers of [such] wrong
M. M. Pickthall   
They said: The penalty for it! He in whose bag (the cup) is found, he is the penalty for it. Thus we requite wrong-doers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They said: "The penalty should be that he in whose saddle-bag it is found, should be held (as bondman) to atone for the (crime). Thus it is we punish the wrong-doers!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Joseph’s brothers responded, “The price will be ˹the enslavement of˺ the one in whose bag the cup is found. That is how we punish the wrongdoers.”
Safi Kaskas   
[The brothers] replied, “The penalty will be [the enslavement of] the person in whose bag the cup is found: this is how we punish wrongdoers.”
Wahiduddin Khan   
They replied, The penalty should be that he in whose saddlebag it is found, should be held [as bondman] to atone for the crime. That is how we punish the wrongdoers
Shakir   
They said: The requital of this is that the person in whose bag it is found shall himself be (held for) the satisfaction thereof; thus do we punish the wrongdoers
Dr. Laleh Bakhtiar   
They said: The recompense for it will be that he in whose saddlebag it was located will be the recompense. Thus, we give recompense to the ones who are unjust.
T.B.Irving   
They said: "Its penalty? Whoever´s saddlebag it is found in will [act as] his own penalty. Thus we penalize wrongdoers."
Abdul Hye   
They (Joseph’s brothers) replied: “His penalty should be he, in whose bag it is found, and then it is his punishment. Thus we punish the wrongdoers!”
The Study Quran   
They said, “Its recompense will be that he in whose saddlebag it is found—he himself shall be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers.
Talal Itani & AI (2024)   
They replied, “His penalty—if it’s found in his bag—will be that he will become yours. This is how we penalize the wrongdoers.”
Talal Itani (2012)   
They said, 'His punishment, if it is found in his bag: he will belong to you. Thus we penalize the guilty.'
Dr. Kamal Omar   
They (the brethren) said: “The punishment for it — he in whose shopping bag it is found, so he is (the) ransome for it . Thus we punish the wrong-doers.”
M. Farook Malik   
They replied: "The punishment of he in whose pack you find the royal cup will be to make him your bondsman, that’s how we punish wrongdoers."
Muhammad Mahmoud Ghali   
They said, "The recompense for this (is that) he in whomever?s saddlebag (the tumbler) is found, then he shall be its recompense. Thus we recompense the unjust."
Muhammad Sarwar   
Joseph's brothers replied, "In whosoever baggage it is found, that person will be your bondsman. Thus is the punishment of the unjust."
Muhammad Taqi Usmani   
They said, .Its punishment? The one in whose saddlebag it is found shall himself be the punishment. This is how we punish the wrongdoers
Shabbir Ahmed   
The brothers replied, "The penalty for it! He in whose bag the cup is found he shall be the penalty for it. (The thief belongs to you). Thus we requite the doers of such wrong (in our land)."
Dr. Munir Munshey   
They said, "He, in whose baggage the stolen goods is found, should be arrested and kept along with the goods. That is how we punish the transgressors!"
Syed Vickar Ahamed   
They said: "The penalty should be that he in whose saddle-bag it (the drinking cup) is found, should be held to make up for the (crime). It is like this that we punish the wrongdoers!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
[The brothers] said, "Its recompense is that he in whose bag it is found - he [himself] will be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They said: "The punishment is that whomever it is found in his bags, then to compensate is his punishment. It is such that we punish the wicked."
Abdel Haleem   
and they answered, ‘The penalty will be [the enslavement of] the person in whose bag the cup is found: this is how we punish wrongdoers.’
Abdul Majid Daryabadi   
They said: his meed shall be that he, in whose pack it is found, shall himself be recompense thereof. Thus we reccmpense the wrong- doers
Ahmed Ali   
"The punishment for that (should be)," they said, "that he in whose luggage it is found should be held as punishment. This is how we repay the wrong-doers."
Aisha Bewley   
They said, ´Its reparation shall be him in the saddlebags of whom it is discovered. With us that is how wrongdoers are repaid.´
Ali Ünal   
They said: "The penalty for it is: the (freedom of the) one in whose saddlebag it is found is the penalty for it. That is how we recompense the wrongdoers (who steal)."
Ali Quli Qara'i   
They said, ‘The requital for it shall be that he in whose saddlebag it is found shall give himself over as its requital. Thus do we requite the wrongdoers.’
Hamid S. Aziz   
They said, "The recompense thereof is he in whose pack it is found - he shall be the recompense (atonement) thereof (as a bondsman); thus do we recompense the unjust."
Ali Bakhtiari Nejad   
They said: “Its punishment, for whomever that it is found in his saddlebag, is himself (becoming a slave) as punishment, that is how we punish the wrongdoers.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They said, “The penalty should be that he in whose saddle-bag it is found should be held to pay for the crime. This is how we punish criminals.
Musharraf Hussain   
“In whoever’s saddlebag the measuring bowl is found will have to give himself up and become a slave,” the brothers said, “that is how we punish wrongdoers.”
Maududi   
They replied: "He in whose saddlebag the cup is found, he himself shall be its recompense." Thus do we punish the wrong-doers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They said: "The punishment is that he in whose saddlebag it is found will himself serve as the punishment. It is so that we punish the wicked."
Mohammad Shafi   
The brothers said, "The punishment for this is that the person in whose bag it is found shall himself suffer it. Thus we do punish the wrongdoers."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They said, 'its penalty is, that he in whose baggage it is found, be himself the servant in recompense. Thus is the punishment of the unjust at our place.
Rashad Khalifa   
They said, "The punishment, if it is found in his bag, is that the thief belongs to you. We thus punish the guilty."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They replied: 'Its recompense in whosoever's saddle bag it is found, he shall be its recompense. As such we punish the harmdoers.
Maulana Muhammad Ali   
They said: The penalty for this -- the person in whose bag it is found, he himself is the penalty for it. Thus do we punish the wrongdoers
Muhammad Ahmed & Samira   
They said: "His reward whom (it) is found in his packsaddle, so it is his reward ." As/like that We reimburse the unjust/oppressive
Bijan Moeinian   
The brothers replied: “If the cup is found in anybody’s bag, he would be yours as a slave. This is the way that we punish the thief.”
Faridul Haque   
They said, "The punishment for it is that he in whose bag it shall be found, shall himself become a slave for it; this is how we punish the unjust."
Sher Ali   
They replied, `The punishment for it - he in whose saddle-bag it is found shall himself be the penalty for it. Thus do we punish the wrongdoers.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They said: ‘Its penalty will be that the one from whose sack (the goblet) is found, he himself will be its penalty (i.e., he should be held in retribution). That is how we punish the wrongdoers.
Amatul Rahman Omar   
They replied, `The punishment for this is that he in whose saddle-bag this (vessel) is found shall himself be the penalty for it (and so he himself shall be confiscated as its forfeit). This is how we punish the wrong doers.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They (Yoosufs (Joseph) brothers) said: "The penalty should be that he, in whose bag it is found, should be held for the punishment (of the crime). Thus we punish the Zalimoon (wrong-doers, etc.)!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They said, 'This shall be its recompense -- in whoever's saddlebag the goblet is found, he shall be its recompense. So we recompense the evildoers.
George Sale   
Joseph's brethren answered, as to the reward of him, in whose sack it shall be found, let him become a bondman in satisfaction for the same: Thus do we reward the unjust, who are guilty of theft
Edward Henry Palmer   
They said, 'The recompense thereof is he in whose pack it is found - he shall be the recompense thereof; thus do we recompense the unjust.
John Medows Rodwell   
They said, "That he in whose camel-pack it shall be found be given up to you in satisfaction for it. Thus recompense we the unjust."
N J Dawood (2014)   
They said: ‘He in whose pack the cup is found shall penalize himself for what he did. Thus do we punish the wrongdoers.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They said, “The requital for it is that whoever in whose luggage it is found, he himself will be the price for it. Thus do we requite those who do wrong.”
Munir Mezyed   
They said: ‘The penalty is that he in whose saddlebag the chalice is found, he will be held (as bondsman). This is how we chastise those who indulge in wrongdoing.”
Sahib Mustaqim Bleher   
They said: the punishment is that whoever it is found in his luggage, he will be the punishment, this is how we punish the wrongdoers.
Linda “iLHam” Barto   
They said, “The punishment should be for the one in whose saddlebag (the goblet) is found. He should be its recompense. Thus we punish criminals.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They said, “The repayment should be that he in whose saddlebag it is found, he himself is the repayment. Thus we repay the unjust ones.”
Irving & Mohamed Hegab   
They said: "Its penalty? Whoever's saddlebag it is found in will [act as] his own penalty. Thus we penalize wrongdoers."
Samy Mahdy   
They said, “His penalty, whoever was found in his saddlebag: so, it will be his penalty. And thus, we penalize the oppressors.”
Sayyid Qutb   
They replied: 'He in whose camel-pack it is found shall be enslaved in punishment for it. Thus do we punish the wrongdoers.'
Ahmed Hulusi   
(The brothers) said, “Its recompense will be that in whose bag the water cup is found (the owner of the bag) shall be arrested... Thus do we recompense the wrongdoers!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
They said: 'The penalty thereof is that he in whose bag it is found shall himself be(held as bondsman)in penalty for it. Thus do we punish the unjust'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
-Being sure of their innocence-, the brothers said: "He who is found guilty of theft shall have to pay for it or else be the property of the state, and it serves him right; for thus do we treat (in Jewish Can'an) the wrongful of actions."
Mir Aneesuddin   
They said, “The penalty for it (is that), he in whose bag it is found, he (himself will receive) the penalty for it, thus do we penalize the unjust.”
The Wise Quran   
They said, 'Its recompense is he in whose pack it is found, then he shall be its recompense; thus we recompense the wrongdoers.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They said: "The penalty should be that he in whose saddle-bag it is found, should be held (as bondman) to atone for the (crime). Thus it is we punish the wrong- doers!"
OLD Literal Word for Word   
They said, "Its recompense (is that one) who, it is found in his bag, then he (will be) his recompense. Thus (do) we recompense the wrongdoers.
OLD Transliteration   
Qaloo jazaohu man wujida fee rahlihi fahuwa jazaohu kathalika najzee alththalimeena