qāla hal ʿalim'tum mā faʿaltum biyūsufa wa-akhīhi idh antum jāhilūn
He said, "Do you know what you did with Yusuf and his brother, when you were ignorant?"
Replied he: "Do you remember what you did to Joseph and his brother when you were still unaware [of right and wrong]?"
He said: Know ye what ye did unto Joseph and his brother in your ignorance
He said: "Know ye how ye dealt with Joseph and his brother, not knowing (what ye were doing)?"
He asked, “Do you remember what you did to Joseph and his brother in your ignorance?”
He replied, “Do you remember what you did to Joseph and his brother when you were still ignorant?”
He said, Are you aware of what you did to Joseph and his brother in ignorance
He said: Do you know how you treated Yusuf and his brother when you were ignorant
He said: Knew you what you accomplished with Joseph and his brother when you are ones who are ignorant?
He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother while you were acting out of ignorance?"
He (Joseph) said: “Do you know what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?”
He said, “Do you know what you have done with Joseph and his brother, when you were ignorant?
He asked, “Do you remember what you did to Joseph and his brother in your ignorance?”
He said, 'Do you realize what you did with Joseph and his brother, in your ignorance?'
(Yusuf) said: “Did you come to realise what you did with Yusuf and his brother (- german) when you were ignorant (of the Law of Allah)?!”
Hearing this, Joseph, who could contain himself no longer, replied: "Do you know what you did to Joseph and his brother while acting out of ignorance?"
He said, "Do you know what you committed (Literally: what you perfomed with) with Yusuf (Joseph) and his brother as you were ignorant?"
Joseph asked them, "Do you know what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"
He said, .Do you know what you did to Yusuf and his brother when you were ignorant?
As he granted the request, Joseph said, "Do you remember what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"
He said, "Now do you realize what you had done to Yusuf and his brother in your ignorance, earlier?"
He (Yusuf) said: "Do you know how you dealt with Yusuf (Joseph), and his brother, while you were ignorant?"
He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?"
He said: "Do you know what you have done with Joseph and his brother, while you are ignorant"
He said, ‘Do you now realize what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?’
He said: remember ye that which ye did Unto Yusuf and his brother while ye were ignorant
, He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"
He said, ´Are you aware of what you did to Yusuf and his brother in ignorance?´
He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother at that time when you acted as if ignorant (of right and wrong)?"
He said, ‘Have you realized what you did to Joseph and his brother, when you were senseless?’
He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother in your ignorance?"
He said: “Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?”
He said, “Do you know how you dealt with Joseph and his brother knowingly?
He said, “Do you now know what you did to Yusuf and his brother when you were ignorant?”
When Joseph heard this (he could not hold himself and said): "Do you remember what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?"
He said: "Do you know what you have done with Joseph and his brother, while you were ignorant?"
He said, "Do you know how you treated Joseph and his brother in your ignorance?"
He said, 'Are you aware what you did with Yusuf and his brother, when you were ignorant.
He said, "Do you recall what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?"
'Do you know' he replied, 'what you did to Joseph and his brother in your ignorance?
He said: Do you know how you treated Joseph and his brother, when you were ignorant
He said: "Did you know what you made/did with Joseph and his brother, when you are lowly/ignorant ?"
In reply he said: “Do you recall what you did to Joseph and his brother at the climax of your ignorance?”
He said, "Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?"
He said, `Do you know what you did to Joseph and his brother in ignorance?
Yusuf (Joseph) said: ‘Do you remember what you did to Yusuf (Joseph) and his brother? Were you (then) ignorant?
(Joseph) said, `Are you aware what you did to Joseph and his brother (- Benjamin to involve him in trouble) in your ignorance?
He said: "Do you know what you did with Yoosuf (Joseph) and his brother, when you were ignorant?"
He said, 'Are you aware of what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?
Joseph said unto them, do ye know what ye did unto Joseph and his brother, when ye were ignorant of the consequences thereof
He said, 'Do ye know what ye did with Joseph and his brother, while ye were ignorant?
He said, "Know ye what ye did to Joseph and his brother in your ignorance?"
Do you know,‘ he said, ‘what you did to Joseph and his brother? You are surely unaware.‘
He said, “Did you know what you did to Joseph and his brother while you were ignorant?”
He said: ‘Do you know what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?’
He said: Do you know what you did with Yusuf (Joseph) and his brother when you were ignorant?
(Joseph) said, “Do you remember how you treated Joseph and his [younger] brother [Benjamin] without realizing your ignorance?”
He said, “Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?”
He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother while you were acting out of ignorance?"
He said, “Were you knowing what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant ones?”
He said: 'Do you know what you did to Joseph and his brother, when you were still unaware?'
(Joseph) said, “Do you remember what you did to Joseph when you were young and ignorant?”
He(Yusuf)said: 'did you know what you did with Yusuf and his brother when you were ignorant
Yusuf then said: "Do you recall what you did to Yusuf and his brother. You probably did not realize the danger and the consequence of what you were doing and you did it foolhardily."
He said, “Do you know what you did with Yusuf and his brother while you were ignorant.”
He said, 'Do you know what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?'
He said: "Know ye how ye dealt with Joseph and his brother, not knowing (what ye were doing)?"
He said, "Do you know what you did with Yusuf and his brother, when you were ignorant?
Qala hal AAalimtum ma faAAaltum biyoosufa waakheehi ith antum jahiloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!