Then when they entered upon Yusuf, he took to himself his parents and said, "Enter Egypt if wills Allah, safe."
AND WHEN they [all arrived in Egypt and] presented themselves before Joseph, he drew his parents unto himself, saying, "Enter Egypt! If God so wills, you shall be secure [from all evil]!"
And when they came in before Joseph, he took his parents unto him, and said: Come into Egypt safe, if Allah will
Then when they entered the presence of Joseph, he provided a home for his parents with himself, and said: "Enter ye Egypt (all) in safety if it please Allah."
When they entered Joseph’s presence, he received his parents ˹graciously˺ and said, “Enter Egypt, Allah willing, in security.”
When they [arrived in Egypt and] presented themselves before Joseph, he drew his parent to him, saying, “Enter Egypt. If God's wills, you will be secure.”
Then, when they presented themselves before Joseph, he drew his parents to him and said, Welcome to Egypt, in safety, if God wills
Then when they came in to Yusuf, he took his parents to lodge with him and said: Enter safe into Egypt, if Allah please
Then, when they entered to Joseph, he gave refuge to his parents and said: Enter Egypt, if God willed, as ones who are safe!
When they entered Joseph´s office, he took both his parents aside and said: "Enter Egypt safely, if God wishes."
When they entered unto Joseph, he took his parents to himself and said: “Enter Egypt, if Allah wills, in security.”
So when they entered upon Joseph, he drew his parents close to himself and said, “Enter Egypt in security, if God wills!
When they entered Joseph’s presence, he embraced his parents and said, “Enter Egypt, God willing, in peace and safety.”
Then, when they entered into the presence of Joseph, he embraced his parents, and said, 'Enter Egypt, God willing, safe and secure.'
Then, when they (all the family-members together) entered unto Yusuf he made his parents sit close to himself and said: “Enter Egypt, if Allah willed, as those in complete security and peace.”
When they came to Joseph, he asked his parents to lodge with himself, and said: "Now enter the city. Allah willing, you will live here in peace."
So, soon as they entered to Yusuf, he gave an abode to his two parents (Or: two fathers. See verse 6 of this suurah) with him and said, "Enter into Misr, (Egypt) in case Allah (so) decides, secure."
When they all came to Joseph, he welcomed his parents and said, "Enter the town in peace, if God wants it to be so."
Later, when they came to Yusuf, he placed his parents near himself and said, .Enter Egypt, God willing, in peace
And when they came in before Joseph, he respectfully greeted his parents, "Welcome to Egypt! God willing you will be in safety and peace here."
When they came to Yusuf, he raised his parents to the throne with him, saying, "Welcome to Egypt, God willing, in peace!"
Then when they (all) came in the presence of Yusuf (Joseph), he gave a home for his parents with himself, and said: "May you (all) enter Egypt, if Allah wills, in security (and safety)."
And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself and said, "Enter Egypt, Allah willing, safe [and secure]."
So when they entered upon Joseph, he took his parents to him and he said: "Enter Egypt, God willing, in security."
Later, when they presented themselves before Joseph, he drew his parents to him- he said, ‘Welcome to Egypt: you will all be safe here, God willing’
Then when they entered unto Yusuf, he betook his parents unto himself. and said: enter Misr, if Allah will, in security
When they went back to Joseph he gave his father and mother a place of honour, and said: "Enter Egypt in peace by the will of God."
Then when they entered into Yusuf´s presence, he drew his parents close to him and said, ´Enter Egypt safe and sound, if Allah wills.´
(When Jacob’s family reached Egypt,) they presented themselves before Joseph (who had come out to welcome them). He embraced his parents, and said (addressing all those who came): "Enter Egypt by God’s will in security (free from fear of privation or grief)!"
When they entered into the presence of Joseph, he set his parents close to himself, and said, ‘Welcome to Egypt, in safety, God willing!’
And when they came before Joseph, he took his parents to stay with him, and said, "Enter you into Egypt, in safety if it please Allah."
When they entered upon Joseph, he placed his parents next to him and said: “God willing, enter Egypt safely.”
Then when they entered the presence of Joseph, he provided a home for his parents with himself and said, “Enter Egypt in peace, if it is the will of God.
When they entered Yusuf’s office, he received his parents as honoured guests, saying, “Enter Egypt, Allah willing, in safety.”
And when they went to Joseph, he took his parents aside and said (to the members of his family): "Enter the city now, and if Allah wills, you shall be secure."
So when they entered upon Joseph, he took his parents to him and he said: "Enter Egypt, God willing, in security."
When they then came to Joseph, he got his parents to stay with him and said, "Welcome to Egypt. You will, Allah willing, be safe here."
Then when they all reached Yusuf, he offered a place near him to his father and, mother and said. 'Enter' Egypt if Allah will with security
When they entered Joseph's quarters, he embraced his parents, saying, "Welcome to Egypt. GOD willing, you will be safe here."
And when they entered before Joseph, he took his father and mother into his arms and said: 'Welcome to Egypt, safe, if Allah wills!
Then when they went in to Joseph, he lodged his parents with himself and said: Enter Egypt in safety, if Allah please
So when they entered on Joseph, he gave shelter/refuge (hosted) his parents to him, and he said: "Enter (the) city/border/region/Egypt , if God willed/wanted safe/secure."
When they arrived to Egypt and met Joseph, he embraced his parents and said: “Welcome to Egypt. God willing, you will be safe here.”
So when they all reached in Yusuf’s company, he kept his parents close to him, and said, "Enter Egypt, if Allah wills, in safety."
And when they came to Joseph, he put up his parents with himself and said, `Enter Egypt in peace, if it please ALLAH.
Then, when they (all the members of the family) came to Yusuf (Joseph, he presented them a reception outside the city in the form of a royal procession comprising extensive transport arrangements, soldiers and general public, and) he venerated his parents and made them sit beside him, (or embraced them,) and (offering them welcome) said: ‘Enter Egypt, and if Allah so wills (then stay here) with peace and comfort.
And when they all came to Joseph he betook his parents to himself for a restful lodging (making them his personal guests) and said, `Enter the city, if Allah will, you shall always be safe and secure.
Then, when they entered unto Yoosuf (Joseph), he betook his parents to himself and said: "Enter Egypt, if Allah wills, in security."
So, when they entered unto Joseph, he took his father and mother into his arms saying, 'Enter you into Egypt, if God will, in security.
And when Jacob and his family arrived in Egypt, and were introduced unto Joseph, he received his parents unto him, and said, enter ye into Egypt, by God's favour, in full security
And when they entered in unto Joseph, he took his father to stay with him, and said, 'Enter ye into Egypt, if it please God, safe.
And when they came into Joseph he took his parents to him, and said, "Enter ye Egypt, if God will, secure."
And when they went in to Joseph, he embraced his parents and said: ‘Welcome to Egypt, safe, if God wills!‘
Then when they came in on Joseph he drew his parents near unto himself and he said, “Enter Egypt in safety as long as Allah pleases.”
And when they entered upon Joseph, he lodged his parents with himself and said: ‘Enter Egypt, if Allah wills, in security’.
And when they entered upon Yusuf (Joseph) he took care of his parents and said: enter Egypt safely if Allah wills.
[Later] they presented themselves before Joseph. He extended his home to his parents, and he invited, “Enter Egypt in safety, if it pleases Allah.”
So when they presented themselves before Joseph, he drew his parents close to him and said, “Enter Egypt all of you, Allah willing, feeling secure.”
When they entered Joseph's office, he took both his parents aside and said: "Enter Egypt safely, if Allah (God) wishes."
So, when they entered upon Joseph, he sheltered his parents to him, and said, “Enter Egypt, if Allah will, safe.”
When they all presented themselves before Joseph, he drew his parents to himself, saying: 'Enter Egypt in peace, if it so pleases God.'
And when they came next to Joseph, he embraced his parents and said, “Allah willing, welcome to Egypt, safe and secure!”
Then when they entered unto Yusuf, he lodged his parents with him and said: 'Enter Egypt, Allah willing,(all)in security'.
When they all went to Egypt and were granted audience of Yusuf, he took his parents (father and stepmother- aunt who fostered him-) beside him and he said to them: "You are very welcome to reenter into Egypt where you make abode, Allah willing, safe and secure."
So when they entered (in the presence of) Yusuf, he took his parents to stay with him and said, “Enter Egypt in safety, if Allah wills.”
And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself, and said, 'Enter Egypt, if God wills, safe.'
Then when they entered the presence of Joseph, he provided a home for his parents with himself, and said: "Enter ye Egypt (all) in safety if it please God."
Then when they entered upon Yusuf, he took to himself his parents and said, "Enter Egypt if Allah wills, safe.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!