←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:36   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Said [Iblis]: "Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Satan appealed, “My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection.”
Safi Kaskas   
Iblīs said, "Then, my Lord, grant me relief until the Day when all will be raised again!"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِیۤ إِلَىٰ یَوۡمِ یُبۡعَثُونَ ۝٣٦
Transliteration (2021)   
qāla rabbi fa-anẓir'nī ilā yawmi yub'ʿathūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He said, "O my Lord! Then give me respite till (the) Day they are raised."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Said [Iblis]: "Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!"
M. M. Pickthall   
He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Satan appealed, “My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection.”
Safi Kaskas   
Iblīs said, "Then, my Lord, grant me relief until the Day when all will be raised again!"
Wahiduddin Khan   
Satan said, O my Lord! Grant me respite till the Day of Resurrection
Shakir   
He said: My Lord! then respite me till the time when they are raised
Dr. Laleh Bakhtiar   
Iblis said: O my Lord! Give me respite until the Day they are raised up.
T.B.Irving   
He said: ´My Lord, let me wait till the day when they are raised up again."
Abdul Hye   
(Satan) said: “O my Lord! Give me respite till the Day of Resurrection.”
The Study Quran   
He said, “My Lord! Grant me respite till the Day they are resurrected.
Talal Itani & AI (2024)   
He pleaded, “My Lord, delay me until the Day they’re resurrected.”
Talal Itani (2012)   
He said, 'My Lord, reprieve me until the Day they are resurrected.'
Dr. Kamal Omar   
(Iblis) said: “My Lord! So give me respite till the Day they (the dead ones) are resurrected.”
M. Farook Malik   
At this Iblees requested: "Lord! Give me respite till the Day of Resurrection."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Said he, "Lord! Then respite me till the Day they will be made to rise again."
Muhammad Sarwar   
Iblis prayed, "Lord, grant me respite until the Day of Judgment"
Muhammad Taqi Usmani   
He said, .My Lord, then give me respite up to the day they (the dead) shall be raised
Shabbir Ahmed   
Said Iblis, "Then O My Sustainer! Grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead."
Dr. Munir Munshey   
He (Iblees) said, "Oh my Lord, grant me a moratorium till the day You raise them again!"
Syed Vickar Ahamed   
(Satan) said: "O Lord! Give me then relief (and time) till the Day the (dead) are raised."
Umm Muhammad (Sahih International)   
He said,"My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said: "My Lord, respite me until the Day they are resurrected."
Abdel Haleem   
Iblis said, ‘My Lord, give me respite until the Day when they are raised from the dead.’
Abdul Majid Daryabadi   
He said: my Lord! respite me then till the Day whereon they will be raised up
Ahmed Ali   
"O my Lord," said he, "give me respite till the day the dead are raised."
Aisha Bewley   
He said, ´My Lord, grant me a reprieve until the Day they are raised again.´
Ali Ünal   
(Iblis) said: "Then, my Lord, grant me respite till the Day when they will all be raised from the dead!"
Ali Quli Qara'i   
He said, ‘My Lord! Respite me till the day they will be resurrected.’
Hamid S. Aziz   
Said he, "O my Lord! Reprieve me until the day when they shall be raised."
Ali Bakhtiari Nejad   
He said: “My Lord, then give me time until the day they are raised.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Lucifer said, “O my Lord, then give me respite until the day they are raised.
Musharraf Hussain   
Satan asked, “My Lord, grant me respite until the day they are resurrected.”
Maududi   
Iblis said: "My Lord! Grant me respite till the Day when they will be resurrected."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He said: "My Lord, respite me until the Day they are resurrected."
Mohammad Shafi   
He said, "My Lord! Then give me respite till the time when they are raised."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He said 'O my Lord, give me time till the Day when they are being raised.
Rashad Khalifa   
He said, "My Lord, respite me until the day they are resurrected."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He said: 'My Lord, reprieve me till the Day they are raised.
Maulana Muhammad Ali   
He said: My Lord, respite me till the time when they are raised
Muhammad Ahmed & Samira   
He said: "My Lord, so delay me to a day they be sent/resurrected/revived."
Bijan Moeinian   
Satan asked: “My Lord! Will you leave me alone until the Day that they all are raised to a new life.?”
Faridul Haque   
He said, "My Lord! Grant me respite till the day when they will all be raised."
Sher Ali   
He said, `My Lord, then grant me respite till the day when they shall be raised.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He said: ‘O Lord, then grant me respite till the Day (when) people will be raised up (again).
Amatul Rahman Omar   
He said, `My Lord, then grant me respite till the day when these (human beings) shall be raised (to spiritual life).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Iblees (Satan)) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day they (the dead) will be resurrected."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised.
George Sale   
The devil said, O Lord, give me respite until the day of resurrection
Edward Henry Palmer   
Said he, 'O my Lord! respite me until the day when they shall be raised.
John Medows Rodwell   
He said, "O my Lord! respite me till the day when man shall be raised from the dead."
N J Dawood (2014)   
Lord,‘ he said, ‘reprieve me till the Day of Resurrection.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He [Iblis] said, “O my Lord, therefore give me respite till the day that they [human beings] will be raised.”
Munir Mezyed   
Iblīs said: ‘My Lord, then reprieve me till the day when they are raised’.
Sahib Mustaqim Bleher   
He said: my Lord, then give me time till the day when they are resurrected.
Linda “iLHam” Barto   
(Iblis) said, “O my Lord, give me respite until the day they are raised.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He said, “My Lord, then reprieve me until the day they are resurrected.”
Irving & Mohamed Hegab   
He said: 'My Lord, let me wait till the day when they are raised up again."
Samy Mahdy   
He said, “My Lord, so respite me to a Day, when they are raising.”
Sayyid Qutb   
Said [Iblīs]: 'My Lord, grant me a respite till the Day when all shall be resurrected.'
Ahmed Hulusi   
(Iblis) said, “My Rabb! Reprieve me until the time they are resurrected (with a new body after tasting death)!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
('Iblis) said: 'O' Lord! Respite me then till the day when they are raised
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Then Iblis requested Allah saying: "delay, my condemnation", O Allah till the Day of Resurrection"
Mir Aneesuddin   
He said, “My Fosterer ! so give me time till the day they are raised.”
The Wise Quran   
He said, 'My Lord! Then respite me until the day they shall be raised.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."
OLD Literal Word for Word   
He said, "O my Lord! Then give me till (the) Day they are raised.
OLD Transliteration   
Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona