←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:71   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[Lot] said: "[Take instead] these daughters of mine, if you must do [whatever you intend to do]!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He said, “O my people! Here are my daughters ˹so marry them˺ if you wish to do so.”
Safi Kaskas   
[Lot] said, "Take my daughters instead, if you must!"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالَ هَـٰۤؤُلَاۤءِ بَنَاتِیۤ إِن كُنتُمۡ فَـٰعِلِینَ ۝٧١
Transliteration (2021)   
qāla hāulāi banātī in kuntum fāʿilīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He said, "These (are) my daughters if you would be doers."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[Lot] said: "[Take instead] these daughters of mine, if you must do [whatever you intend to do]!"
M. M. Pickthall   
He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He said, “O my people! Here are my daughters ˹so marry them˺ if you wish to do so.”
Safi Kaskas   
[Lot] said, "Take my daughters instead, if you must!"
Wahiduddin Khan   
He said, Here are my daughters, if you must act in this way
Shakir   
He said: These are my daughters, if you will do (aught)
Dr. Laleh Bakhtiar   
Lot said: These are my daughters if you hadst been ones who do something.
T.B.Irving   
He said: "These are my daughters if you are going to do (something)."
Abdul Hye   
(Lot) said: “These (the girls of the nation) are my daughters (to marry lawfully), if you must act.”
The Study Quran   
He said, “These are my daughters, if you must act.
Talal Itani & AI (2024)   
He responded, “These are my daughters, if you must act.”
Talal Itani (2012)   
He said, 'These are my daughters, if you must.'
Dr. Kamal Omar   
(Prophet Lout) said: “All these (females are like) my daughters. (They are purer for you to marry) if you are those who desire to be active.
M. Farook Malik   
He said: "Here are my daughters, if you must act."
Muhammad Mahmoud Ghali   
He said, "These are my daughters (to marry), if you would be performing (that)."
Muhammad Sarwar   
Lot said, "These are my daughters if you want them."
Muhammad Taqi Usmani   
He said, .These are my daughters, if you are to do something
Shabbir Ahmed   
Lot said, "Your wives, who are like my daughters, are better for you."
Dr. Munir Munshey   
He said, "Here are my daughters. If you follow my advice!"
Syed Vickar Ahamed   
(Lut) said: "These are my daughters (to marry), if you must act (so perversely)."
Umm Muhammad (Sahih International)   
[Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said: "Here are my daughters if it is your intention."
Abdel Haleem   
He said, ‘My daughters are here, if you must.’
Abdul Majid Daryabadi   
He said: these are my daughters, if act ye must
Ahmed Ali   
"Here are my daughters," said Lot, "if you are so active."
Aisha Bewley   
He said, ´Here are my daughters if you are determined to do something.´
Ali Ünal   
Lot said: "Here are my daughters (whom you might lawfully take in marriage), if you have to be doing (something of that sort)!"
Ali Quli Qara'i   
He said, ‘These are my daughters, [marry them] if you should do anything.’
Hamid S. Aziz   
He said, "Here are my daughters, if do it you must."
Ali Bakhtiari Nejad   
He said: “These are my daughters, if you are doers.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He said, “Here are my daughters, if you must do so.
Musharraf Hussain   
Lut said, “Here are my daughters of my community, if you must do something.”
Maududi   
Lot exclaimed in exasperation: "If you are bent on doing something, then here are my daughters."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He said: "Here are my daughters if it is your intention."
Mohammad Shafi   
He said, "Here are my daughters, if you have to do it. "

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He said 'These women of my people are my daughters if you are to do.
Rashad Khalifa   
He said, "Here are my daughters, if you must."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He said: 'Here are my daughters; take them (in marriage), if you would be doing.
Maulana Muhammad Ali   
He said: These are my daughters, if you will do (aught)
Muhammad Ahmed & Samira   
He said: "Those (are) my daughters, if you were making/doing."
Bijan Moeinian   
He said: “Take my daughters instead, if you must.”
Faridul Haque   
He said, "These women of our tribe are my daughters, if you have to."
Sher Ali   
He said, `These are my daughters who are guarantee enough if you must do something.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Lut (Lot) said: ‘There are my (people’s) daughters. If you desire to do something (then marry them instead of perpetrating indecency).
Amatul Rahman Omar   
He said, `Here are my daughters (as hostages to serve as a guarantee that the strangers will not make a mischief), if you must do something (to make any investigation against me).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Lout (Lot)) said: "These (the girls of the nation) are my daughters (to marry lawfully), if you must act (so)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
He said, 'These are my daughters, if you would be doing.
George Sale   
Lot replied, these are my daughters; therefore rather make use of them, if ye be resolved to do what ye purpose
Edward Henry Palmer   
He said, 'Here are my daughters, if do it ye must.'
John Medows Rodwell   
He said, "Here are my daughters, if ye will thus act."
N J Dawood (2014)   
He said: ‘These are my daughters: take them, if you are bent on doing the deed.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He said, “Here are my daughters [to marry] if you must do what you want to do [to satisfy your lust].”
Munir Mezyed   
‘Lot said: ‘These are my daughters if you intend to do’.
Sahib Mustaqim Bleher   
He said: these are my daughters if you have to do it.
Linda “iLHam” Barto   
He said, “Consider my daughters if you must.” [He offered his daughters for proper and honorable marriage.]
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He said, “These are my daughters, if you must.”
Irving & Mohamed Hegab   
He said: "These are my daughters [for marriage] if you are going to do (something)."
Samy Mahdy   
He said, “These are my daughters, if you are doing.”
Sayyid Qutb   
He said: 'Here are these daughters of mine [to marry], if you must do [what you intend to do.]'
Ahmed Hulusi   
(Lot) said, “Here are my daughters, if this is what you want to do!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He (Lot) said: 'These are my daughters, (you may wed them) if you desire to do so.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"There", said Lut, "you may wed my daughters if you must exercise your libidinous desire."
Mir Aneesuddin   
He said," These are my daughters (for marriage), if you are to do (anything)."
The Wise Quran   
He said, 'These are my daughters, if you would be doers.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)."
OLD Literal Word for Word   
He said, "These (are) my daughters if you would be doers.
OLD Transliteration   
Qala haola-i banatee in kuntum faAAileena