Will come (the) command (of) Allah so (do) not (be) impatient for it. Glorified is He and Exalted (is) He above what they associate.
GOD'S JUDGMENT is [bound to] come: do not, therefore, call for its speedy advent! Limitless is He in His glory and sublimely exalted above anything to which men may ascribe a share in His divinity
The commandment of Allah will come to pass, so seek not ye to hasten it. Glorified and Exalted be He above all that they associate (with Him)
(Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him
The command of Allah is at hand, so do not hasten it. Glorified and Exalted is He above what they associate ˹with Him in worship˺!
God’s judgment is coming; do not try to hurry it. May He be exalted in His Glory! He is far above anything they associate with Him.
The decree of God is at hand, so do not seek to hasten it. Holy is He, and exalted far above what they associate with Him
Allah's commandment has come, therefore do not desire to hasten it; glory be to Him, and highly exalted be He above what they associate (with Him)
Approached the command of God? Seek not to hasten it. Glory be to Him and exalted is He above partners they ascribe with God.
God´s command is coming, so do not seek to hasten its appearance. Glory be to Him! Exalted is He over anything they may associate [with Him]!
The Command of Allah has come, so don’t seek to hasten it. Glorified is He and above all that they associate as partners with (Him).
The Command of God is coming; so seek not to hasten it. Glory be to Him and exalted is He above the partners they ascribe
The decree of God has come, so don’t rush it. He is Exalted, far beyond what they associate with Him.
The command of God has come, so do not rush it. Glory be to Him; exalted above what they associate
The Decree of Allah has (already) approached, so seek not to hasten it. Glory be to Him, and He became much Exalted in relation to what they assign as partners (to His Dominion)
Allah’s commandment has come, so do not seek to hurry it on. Glory be to Him and Exalted be He above the shirk (associating other gods with Allah) that they practice!
The Command of Allah has come up; so do not seek to hasten it. All Extolment be to Him and Supremely Exalted be He above whatever they associate (with Him)
God's help will certainly support (the believers), so pagans do not (seek) to hasten it. God is too Glorious and Exalted to be considered equal to idols
Allah‘s command has (almost) come. So, do not demand that it should come sooner. Pure is He, and much higher than their ascribing partners to Him
Allah's Command has come. Stop and think over these Messages and hasten not in comprehending the Qur'an. Glorified, Exalted He is, High above what people associate with Him
Allah´s decree is here! But do not scramble towards it! Exalted is He! Far above all those they associate with Him
The Command of Allah (always) comes (true): You, then do not try to make it happen earlier: Glory to Him! And He is far above having (false) partners they ascribe to Him
The command of Allah is coming, so be not impatient for it. Exalted is He and high above what they associate with Him
God's command will come, so do not hasten it. Glorified is He and High above the partners they have set up
God’s Judgement is coming, so do not ask to bring it on sooner. Glory be to Him! He is far above anything they join with Him
The affair of Allah cometh, so seek not to hasten it. Hallowed be He and Exalted above that which they associate
THE DECREE of GOD will surely come; so do not try to hasten it: Too glorious and high is He for what they associate with Him
Allah´s command is coming, so do not try to hasten it. Glory be to Him! He is exalted above anything they associate with Him.
God’s command (for the calamity to strike the unbelievers and their final destruction at the end of time) is bound to come, so (O unbelievers) do not wish it to be hastened (by asking the Messenger to bring it immediately in order only to deride and cast doubt on it). All-Glorified is He, and absolutely exalted above all that they associate with Him
Allah’s edict is coming! So do not seek to hasten it. Immaculate is He and exalted above [having] any partners that they ascribe [to Him]
The Command of Allah will inevitably come to pass; seek not then to hasten it. Glorified and Exalted is He above all that which they join with Him
God’s command has come, so do not ask to rush it. He is flawless and is above what you associate (with Him).
Inevitably the command of God will come. So do not seek to hasten it. Glory be to Him, and far is He above having the partners they ascribe to Him
Allah’s inevitable judgement is coming, so don’t wish for it to come sooner. Glory be to Him; He is far above anything they associate with Him.
Allah´s judgement has (all but) come; do not, then, call for its speedy advent. Holy is He, and far above their associating others with Him in His Divinity
The command of God will come, so do not hasten it. Be He glorified and exalted above the partners they set up
Allah's command is already issued! So, hasten it not. Glorified and highly exalted is He above what they worship besides Him
Now comes the Command of Allah, therefore, ask not to hasten it. Holy is He and is exalted above all the associates
GOD's command has already been issued (and everything has already been written), so do not rush it. Be He glorified; the Most High, far above any idols they set up.
The Command of Allah will surely come; do not seek to hasten it. Highly exalted is He above that they associate with Him
Allah’s commandment will come to pass, so seek not to hasten it. Glory be to Him, and highly exalted be He above what they associate (with Him)
God's order/command came so do not hurry/rush/hasten Him , His praise/glory and (He is) high, mighty, exalted and dignified about what they share/make partners (with God)
Pretty soon you will find it is time to meet your Lord. Why are you in hurry to face your punishment [by jokingly asking Mohammad: “ why God does not send us his punishment ?”] Lord, the Glorious One, is above what disbeliever think to have a partner in His realm of creation
The command of Allah is arriving soon, therefore do not seek to hasten it; Purity and Supremacy are to Him, above all the partners (they ascribe)
The decree of ALLAH is at hand, so seek ye not to hasten it. Holy is HE and exalted far above all that which they associate with HIM
The promise of Allah has drawn (near), so do not hasten in seeking it. Holy is He and Exalted far above those objects, which the disbelievers set up as (His) peers
The command of Allah (regarding the punishment to the disbelievers) has come, therefore you need not seek to expedite it before its appointed time; and He is beyond and far above (all the things) they associate (with Him)
The Event (the Hour or the punishment of disbelievers and polytheists or the Islamic laws or commandments), ordained by Allah will come to pass, so seek not to hasten it. Glorified and Exalted be He above all that they associate as partners with Him
God's command comes; so seek not to hasten it. Glory be to Him! High be He exalted above that they associate with Him
The sentence of God will surely come to be executed; wherefore do not hasten it. Praise be unto Him! And far be that from Him which they associate with Him
God's bidding will come; seek not then to hasten it on. Celebrated be His praises from what they join with Him
THE doom of God cometh to pass. Then hasten it not. Glory be to Him! High let Him be exalted above the gods whom they join with Him
GOD‘S JUDGEMENT will surely come to pass: do not seek to hurry it on. Glory be to Him! Exalted be He above their idols
Allah’s commandment has come therefore do not be in haste for it. Glory be unto Him and far exalted is He above all that they ascribe as partners to Him.
The Command of Allâh will come to pass, so don’t seek to hasten it. Glorified is He and High above what they associate with Him.
Allah´s command has come, so do not be in a hurry for it, glorified and exalted is He above what they assign as partners.
The command of Allah is on the way! Do not seek to hasten it. Glory to Him! He is exalted above having the partners that (the idolaters) ascribe to Him.
Allah's command has come, dopl not rush it. Highly Exalted is He, and Most High above what they associate (with Him).
Allah (God)'s command is coming, so do not seek to hasten its appearance. Glory be to Him! Exalted is He over anything they may associate [with Him]!
Allah’s command has come, so do not hasten it. Glorified is Him; and exalted about what they are associating.
God's judgement is bound to come; so do not seek to hurry it on. Limitless is He in His glory and sublimely exalted above anything people may associate with Him.
The command of Allah has come (for you to see); there is no need to rush! He is Subhan and high above what they associate with Him.
Allah's commandment has come, hence do not seek to hasten it. Glory be to Him and Exalted is He above every thing with which they associate Him.
Allah's decree is inevitably coming to pass and so you Pagans need not reproach the Messenger for divine visitation in a sarcastic and insulting way. How foolish of you to cut off your last hope of forgiveness by wishing scornfully that it, be hastened on; glory be to Him and extolled are His glorious attributes; He is infinitely far beyond those whom they incorporate with Him
The commandment of Allah will come to pass so do not desire to hasten it. Glory be to Him and He is high above that which they associate (with Him as partners).
God's command will come; so seek not to hasten it. Glory be to Him and high is He from what they associate.
(Inevitable) cometh (to pass) the Command of God: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him
Will come (the) command of Allah so (do) not (be) impatient for it. Glorified is He and Exalted (is) He above what they associate
Ata amru Allahi fala tastaAAjiloohu subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!