←Prev   Ayah an-Nahl (The Bee) 16:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and you find beauty in them when you drive them home in the evenings and when you take them out to pasture in the mornings
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They are also pleasing to you when you bring them home and when you take them out to graze.
Safi Kaskas   
There is beauty in them for you when you bring them home in the evenings and release them to pasture in the mornings.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَكُمۡ فِیهَا جَمَالٌ حِینَ تُرِیحُونَ وَحِینَ تَسۡرَحُونَ ۝٦
Transliteration (2021)   
walakum fīhā jamālun ḥīna turīḥūna waḥīna tasraḥūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And for you in them (is) beauty when you bring them in and when you take them out.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and you find beauty in them when you drive them home in the evenings and when you take them out to pasture in the mornings
M. M. Pickthall   
And wherein is beauty for you, when ye bring them home, and when ye take them out to pasture
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And ye have a sense of pride and beauty in them as ye drive them home in the evening, and as ye lead them forth to pasture in the morning
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They are also pleasing to you when you bring them home and when you take them out to graze.
Safi Kaskas   
There is beauty in them for you when you bring them home in the evenings and release them to pasture in the mornings.
Wahiduddin Khan   
how pleasant they look when you bring them home in the evenings and when you take them out to pasture in the mornings
Shakir   
And there is beauty in them for you when you drive them back (to home), and when you send them forth (to pasture)
Dr. Laleh Bakhtiar   
and in them is a beauty for you when you give them rest and when you drive forth flocks to pasture.
T.B.Irving   
You have beauty in them when you drive them home to rest, and whenever you lead them out to pasture.
Abdul Hye   
And there is beauty in them for you when you bring them home in the evening and when you lead them to pasture in the morning.
The Study Quran   
And in them there is beauty for you, when you bring them home, and when you take them out to pasture
Talal Itani & AI (2024)   
And there is beauty in them for you when you herd them in the evening and drive them out to graze in the morning.
Talal Itani (2012)   
And there is beauty in them for you, when you bring them home, and when you drive them to pasture
Dr. Kamal Omar   
And for you in them is beauty (a pretty-loohead of state scene) when you leave them in open free breeze and when you leave them grazing (on green fertile land)
M. Farook Malik   
How pleasant they look to you when you bring them home in the evening and drive them to pasture in the morning
Muhammad Mahmoud Ghali   
And wherein is comely (service) for you while you are bringing them home and while you are driving them to pasture
Muhammad Sarwar   
How beautiful you find them when you bring them home and when you drive them out to graze
Muhammad Taqi Usmani   
and in them there is a beautiful look for you when you drive them home in the evening and take them out to graze
Shabbir Ahmed   
And you find beauty in them when you drive them home in the evenings and when you take them out to pasture in the mornings
Dr. Munir Munshey   
In your cattle, you have a sense of an aesthetic grace; you herd them home at sundown; at dawn you bring them out to graze
Syed Vickar Ahamed   
And you have a sense of pride and beauty in them while you drive them home in the evening, and as you take them out to the grazing land in the morning
Umm Muhammad (Sahih International)   
And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And for you in them is beauty, when you relax and when you travel
Abdel Haleem   
you find beauty in them when you bring them home to rest and when you drive them out to pasture
Abdul Majid Daryabadi   
And for you there is beauty in them as ye drive them at eventide and as ye drive them out to pasture
Ahmed Ali   
There is life and cheer for you as you drive them home in the evening, and lead them out in the morning to graze
Aisha Bewley   
And there is beauty in them for you in the evening when you bring them home and in the morning when you drive them out to graze.
Ali Ünal   
And in them there is beauty for you when you drive them home (in the evening) and when you take them out to pasture (in the morning)
Ali Quli Qara'i   
There is in them a beauty for you when you bring them home for rest and when you drive them forth to pasture
Hamid S. Aziz   
In them there is beauty for you when you drive them home to rest, and when you drive them forth to pasture
Ali Bakhtiari Nejad   
And there is beauty (and joy) for you in them when you return them (from pasture) and when you drive them out (to pasture).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And you have a sense of pride in them, as you drive them home in the evening, and as you let them out to pasture in the morning
Musharraf Hussain   
How beautiful they look when you bring them home in the evening and take them to the pastures in the morning.
Maududi   
And you find beauty in them as you drive them to pasture in the morning and as you drive them back home in the evening
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And for you in them is beauty, when you relax and when you travel
Mohammad Shafi   
And you feel good when you drive them back home, and when you send them out to pasture

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And there is beauty in them for you, when you bring them back in the evening and when you leave them for grazing.
Rashad Khalifa   
They also provide you with luxury during your leisure, and when you travel.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
In them there is beauty for you when you bring them home and when you lead them to pasture
Maulana Muhammad Ali   
And therein is beauty for you, when you drive them back (home) and when you send them out (to pasture)
Muhammad Ahmed & Samira   
And for you in it (is) beauty/grace/loveliness when/where you come or go in the evening/rest , and when/where you go out/depart freely
Bijan Moeinian   
How pleasant it is for you to bring them back to the stable at night and take them to the pastures next day
Faridul Haque   
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze
Sher Ali   
And in them there is ornament and dignity for you when you bring them home in the evening and when you drive them forth to pasture in the morning
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And there is beauty in them (and also a joy—an aesthetic pleasure) for you when you drive (them back) in the evening from pasture, and when you drive (them) out in the morning (to graze)
Amatul Rahman Omar   
And in them there is for you provision of graceful beauty (and a matter of pride and honour), when you bring them home in the evening and when you drive them out to pasture in the morning
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And wherein is beauty for you, when you bring them home in the evening, and as you lead them forth to pasture in the morning

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and there is beauty in them for you, when you bring them home to rest and when you drive them forth abroad to pasture
George Sale   
And they are likewise a credit unto you, when ye drive them home in the evening, and when ye lead them forth to feed in the morning
Edward Henry Palmer   
In them is there beauty for you when ye drive them home to rest, and when ye drive them forth to graze
John Medows Rodwell   
And they beseem you well when ye fetch them home and when ye drive them forth to pasture
N J Dawood (2014)   
How pleasant they look when you bring them home to rest and when you lead them out to pasture

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And in them there is a beauty for you when you bring [them home] in the evening and when you take them to pasture [in the morning].
Munir Mezyed   
There is beauty in them for you when you bring them home (in the evening), and as you lead them forth to pasture (in the morning).
Sahib Mustaqim Bleher   
And there is beauty in them for you when you bring them in and take them out to graze.
Linda “iLHam” Barto   
You admire their beauty as you drive them home [in the evening] and as you lead them forth [to pasture in the morning].
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And there is beauty in them for you when you drive them home and when you drive them to pasture.
Irving & Mohamed Hegab   
You have beauty in them when you drive them home to rest, and whenever you lead them out to pasture.
Samy Mahdy   
And for you within them a beauty, when you are resting, and when you are sending them out.
Sayyid Qutb   
And you find beauty in them when you drive them home in the evening and when you take them out to pasture in the morning.
Ahmed Hulusi   
And there is beauty for you in them when you bring them in (from pasture) in the evening and in the mornings when you let them out (to pasture).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And there is beauty in them for you when you drive them (home in the evening) , and when you send them forth to pasture (in the morning) .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And they afford you keen pleasure to the sense of sight when you drive them home and when you lead them to pasture
Mir Aneesuddin   
And there is a beautiful (sight) for you in them, when you bring them home (in the evening) and when you take them out (for pasture, in the morning).
The Wise Quran   
And there is beauty in them for you, when you bring them in and when you take them out.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And ye have a sense of pride and beauty in them as ye drive them home in the evening, and as ye lead them forth to pasture in the morning
OLD Literal Word for Word   
And for you in them (is) beauty when you bring them in and when you take them out
OLD Transliteration   
Walakum feeha jamalun heena tureehoona waheena tasrahoona