See how they put forth for you the examples; but they have gone astray so not they can (find) a way.
See to what they liken thee, [O Prophet simply] because they have gone astray and are now unable to find a way [to the truth]
See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road
See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way
See how they call you names ˹O Prophet˺! So they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹Right˺ Way.
See how they refer to you? They have strayed and cannot find the way!
See to what they liken you! But they are lost and cannot find the right path
See what they liken you to! So they have gone astray and cannot find the way
Look on how they propounded parables for thee. So they went astray and they are not able to be on a way.
Watch what sort of stories they make up about you. They have strayed away and are unable to find a way back.
See how they have put forward examples for you. They have gone astray, and they can not find a way.
Look how they set forth descriptions of thee. Thus they go astray and cannot find a way
Look at the comparisons they make for you; they are astray and can’t find a way.
Note what they compared you to. They are lost, and unable to find a way
See, what examples they have put forward regarding you. So they have gone astray, so they find no capacity (to adopt the) Way
See what sort of examples they make up about you! They have surely gone astray and cannot find the Right Way
Look how they strike similitudes for you. So they have erred and have been unable (to find) a way."
Consider what they have called you. They have certainly gone astray and cannot find the right path
See how they have made (silly) statements about you; so they have gone astray and cannot find a way
See how (cunning) examples they make up about you (O Prophet)! They are going astray to the point of no return
See! How they depict you? They have strayed off and cannot find the way
See what comparisons they make for you: So they have gone astray, and they can never find a way (to come back)
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way
See how they cite the examples for you. They have gone astray, and cannot come to the path
See what they think you are like! But they are lost and cannot find the right way
Behold! how they propound similitudes for thee! They have strayed and cannot find a way
See, what comparisons they coin for you, and go astray, and thus cannot find the way
Look how they make likenesses of you and go astray. They are unable to find their way.
See what strange comparisons they invent about you. They have altogether strayed and are now unable to find a way (to the truth)
Look, how they coin epithets for you; so they go astray, and cannot find a way
Behold, what similitudes they strike out for you, but they err (or have gone astray), and cannot find the way
See how they give examples of you, therefore they lost (the right path) and they cannot find a way.
See what comparisons they make for you, but they have gone astray, and never can they find a way
Notice how they portray you; they are mistaken and will not be able to find a way
Just see how strange are the things they invent about you. They have altogether strayed, and are unable to find the right way
See how they put forth the examples for you. They have gone astray, and cannot come to the path.
See what they liken you to! That is because they have gone astray and cannot find the way
See, how they have profounded similitudes for you, then they have gone astray that they cannot get a way.
Note how they describe you, and how this causes them to stray off the path.
See what they compared you to. They have surely gone astray and cannot find a Path
See, what they liken thee to! So they have gone astray, and cannot find the way
Look/see/wonder about how they gave to you the examples/proverbs, so they became misguided, so they are not able (of) a way/path
Note how they refer to you and how their attitude leads them further away from the straight path
See the kind of examples they invent for you! They therefore strayed, so cannot find a path
See, how they coin similitudes for thee, and have in consequence gone astray so that they cannot find a way
(O Beloved!) See what similes (these people) find for you! So they have gone astray. Now they are unable to find a way to the right path
Behold! how they coin similitudes to depict you, as a result of which they have gone astray; so they will not be able to find a way (of their salvation)
See what examples they have put forward for you. So they have gone astray, and never can they find a way
Behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and cannot find a way
Behold! What epithets they bestow on thee. But they are deceived; neither can they find any just occasion to reproach thee
Behold, how they strike out for you parables, and err, and cannot find the way
See what likenesses they strike out for thee! But they are in error, neither can they find the path
Behold what epithets they bestow upon you. They have surely gone astray and cannot find the right path
See how they strike resemblances for you so they have gone astray and they will not be able to find a way.
Look how they strike parables for you. So they have gone astray from the (truth). Never can they find a way to (salvation).
See how they coin likenesses for you and go astray and can´t find a way.
See what similes they conjure for you [in denigrating Islam], but they have gone astray and will never find their way.
Looksg at how they have set forth parables for yousg and gone astray, so they cannot find a way.
Watch what sort of stories they make up about you. They have strayed away and are unable to find a way back.
Look how they cited for you the examples. So, they strayed, so they could not find a pathway.
See to what they liken you. They have certainly gone astray and are unable to find a way back [to the truth].
Look how they made comparisons to you and thus went astray! They can no longer find a way (to the reality)!
(O' Prophet!) Behold how they strike similitudes for you, so they have gone astray, therefore, they cannot find the way (to truth) .
See how they describe you O Muhammad in irrelevant similies reflecting deviation of mind and thought that they are unable to strike on the path of truth that guides into all truth
See how they strike similes for you, thus they are astray so they cannot find (the right) way.
See how they strike the similitudes for you and err, and cannot find a way.
See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way
See how they put forth for you the examples; but they have gone astray so not they can (find) a way
Onthur kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!