Nay, they will deny their worship (of them) and they will be against them opponents.
View 82 More Translations ↓But nay! [On Judgment Day] these [very objects of adoration] will disavow the worship that was paid to them, and will turn against those [who had worshipped them]
No, indeed! They shall deny their service, and they shall be against them pitted
Instead, they shall reject their worship, and become adversaries against them
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا ٨٢
kallā sayakfurūna biʿibādatihim wayakūnūna ʿalayhim ḍidda
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: