←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who' shall attain to a happy state
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.
Safi Kaskas   
It is they who are guided by their Lord, and it is they who are successful.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ عَلَىٰ هُدࣰى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ۝٥
Transliteration (2021)   
ulāika ʿalā hudan min rabbihim wa-ulāika humu l-muf'liḥūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Those (are) on Guidance from their Lord, and those - they (are) the successful ones.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who' shall attain to a happy state
M. M. Pickthall   
These depend on guidance from their Lord. These are the successful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.
Safi Kaskas   
It is they who are guided by their Lord, and it is they who are successful.
Wahiduddin Khan   
they are the people who are rightly following their Lord and it is they who shall be successful
Shakir   
These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful
Dr. Laleh Bakhtiar   
Those are on a guidance from their Lord and those, they are the ones who prosper.
T.B.Irving   
such people on to guidance from their Lord; those will be successful.
Abdul Hye   
They are on true guidance from their Lord, and they are the successful.
The Study Quran   
It is they who act upon guidance from their Lord, and it is they who shall prosper
Talal Itani & AI (2024)   
These are guided by their Lord, and these are the successful.
Talal Itani (2012)   
These are upon guidance from their Lord. These are the successful
Dr. Kamal Omar   
They are on guidance from their Rabb (Nourisher-Sustainer), and they, they (are the very ones) who shall prosper
M. Farook Malik   
They are on true Guidance from their Lord and they are the ones who will attain salvation
Muhammad Mahmoud Ghali   
Those are upon guidance from their, and those are they who are the prosperers
Muhammad Sarwar   
It is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness
Muhammad Taqi Usmani   
It is these who are guided by their Lord; and it is just these who are successful
Shabbir Ahmed   
Those who approach the Book with an open mind are the ones who achieve Guidance from their Sustainer and walk on the right track ((23:1-11), (56:79)). To them belongs the Ultimate Success. (31:2-5)
Dr. Munir Munshey   
Such are the ones guided by their Lord! Such are the successful ones
Syed Vickar Ahamed   
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these (people) who will prosper
Umm Muhammad (Sahih International)   
Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
These are the ones guided by their Lord, and these are the winners
Abdel Haleem   
Such people are following their Lord’s guidance and it is they who will prosper
Abdul Majid Daryabadi   
These are on guidance from their Lord, and these they are the blissful ones
Ahmed Ali   
They have found the guidance of their Lord and will be successful
Aisha Bewley   
They are the people guided by their Lord. They are the ones who have success.
Ali Ünal   
Those (illustrious ones) stand on true guidance (originating in the Qur’an) from their Lord; and they are those who are the prosperous
Ali Quli Qara'i   
Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous
Hamid S. Aziz   
These are guided by their Lord, and these are the successful
Ali Bakhtiari Nejad   
These are on guidance from their Lord, and they are the successful ones.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They are guided by their Lord, and it is these who will flourish
Musharraf Hussain   
Those are the ones who follow their Lord’s guidance and those are the successful
Maududi   
Such people are on the right way from their Lord and such are truly successful
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
These are the ones guided by their Lord, and these are the successful ones.
Mohammad Shafi   
Those are on guidance from their Lord, and those are the ones who are successful

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They alone are on the guidance from their Lord and they alone are the gainers.
Rashad Khalifa   
These are guided by their Lord; these are the winners.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
These are guided by their Lord; these surely are the prosperous
Maulana Muhammad Ali   
These are on a right course from their Lord and these it is that are successful
Muhammad Ahmed & Samira   
Those are on a guidance from their Lord and those are the successful/winners
Bijan Moeinian   
The above mentioned people are on the right course (as shown by God) and are [”the real”] successful ones
Faridul Haque   
It is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful
Sher Ali   
It is they who follow the guidance from their LORD and it is they who shall prosper
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
It is they who follow guidance from their Lord, and it is they who shall achieve real success
Amatul Rahman Omar   
It is they who follow the guidance from their Lord, and it is they alone who are successful in attaining their object in this life and in the Hereafter
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper
George Sale   
these are directed by their Lord, and they shall prosper
Edward Henry Palmer   
These are in guidance from their Lord, and these are the prosperous
John Medows Rodwell   
These are guided by their Lord; and with these it shall be well
N J Dawood (2014)   
These are rightly guided by their Lord; these shall surely succeed

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
It is they who are on a [true] guidance from their Lord, and it is they who are the prosperers.
Munir Mezyed   
They walk in the light of their Lord: those are the ones who will ultimately achieve salvation.
Sahib Mustaqim Bleher   
They are the ones who follow the guidance from their Lord, and they are the ones who will succeed.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Those are upon guidance from their Lord, and those are the successful.
Linda “iLHam” Barto   
They have guidance from their Lord. They will be successful.
Irving & Mohamed Hegab   
such people [are] on guidance from their Lord; those will be successful.
Samy Mahdy   
Those are upon guidance from their Lord, and those are the gainers.
Sayyid Qutb   
Those follow their Lord's guidance, and they shall surely prosper.
Thomas Cleary   
They follow guidance from their Lord, and they are the happy ones.
Ahmed Hulusi   
They are in a state of HUDA (comprehension of the reality) from their Rabb (the Name composition comprising their essence) and it is they who are successful.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
They are on (true) guidance from their Lord; and they are the ones who are the successful
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Their hearts have been touched with the divine hand, they have Providence as their guide, and it is they who will prosper
Mir Aneesuddin   
Those are on guidance from their Fosterer and those are the persons who are successful.
The Wise Quran   
Those are on guidance from their Lord, and those, they are the prosperous.
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi   
It is they who are guided by their Sustainer and it is they who are prosperou

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper
OLD Literal Word for Word   
Those (are) on Guidance from their Lord, and those - they (are) the successful ones
OLD Transliteration   
Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona