And when We parted for you the sea, then We saved you, and We drowned (the) people (of) Firaun while you (were) looking.
and when We cleft the sea before you, and thus saved you and caused Pharaoh's people to drown before your very eyes
And when We brought you through the sea and rescued you, and drowned the folk of Pharaoh in your sight
And remember We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people within your very sight
And ˹remember˺ when We parted the sea, rescued you, and drowned Pharaoh’s people before your very eyes.
When We parted the sea for you, and rescued you and drowned Pharaoh’s people as you watched,
and when We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaohs people, while you looked on
And when We parted the sea for you, so We saved you and drowned the followers of Firon and you watched by
And mention when We separated the sea for you, and We rescued you, and We drowned the people of Pharaoh while you look on.
So We divided the sea for you and saved you, while We drowned Pharaoh´s household as you were looking on.
And (remember) when We separated the sea for you, saved you, and drowned the people of Pharaoh while you were looking (at them covered by water)
And when We parted the sea for you and so delivered you, and drowned the House of Pharaoh as you looked on
And when We parted the sea for you, We rescued you and drowned Pharaoh’s people while you watched.
And recall that We parted the sea for you, so We saved you, and We drowned the people of Pharaoh as you looked on
And when We separated with you the sea and provided you safe passage and drowned the followers of Firaun while you are loohead of state on
And We parted the Sea for you, taking you to safety, and drowned Pharoah’s people before your very eyes
And (remember) as We separated the sea for you. So We delivered you and drowned the house of Firaawn (pharaoh) (while) you were looking (at them)
We parted the sea to save you and drowned Pharaoh's people before your very eyes
And (recall) when We parted the sea for you; then We saved you, and drowned the people of Pharaoh while you were looking on
Thus We parted the sea and rescued you and drowned the people of Pharaoh as you were watching. (This Exodus brought you to the safety of Sinai from the persecution in Egypt)
And remember when We parted the sea for you? We rescued you when We drowned the followers of the pharaoh before your very eyes
And (remember) when, We divided the ocean for you and saved you and drowned Firon’s (Pharaoh’s) people within your very sight
And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on
And We parted the sea for you, thus We saved you and drowned the people of Pharaoh while you were watching
and when We parted the sea for you, so saving you and drowning Pharaoh’s people right before your eyes
And recall what time We separated the sea for you and delivered you and drowned Fir'awn's house while ye looked on
Remember, We parted the sea and saved you, and drowned the men of Pharaoh before your very eyes
And when We parted the sea for you and rescued you, and drowned the people of Pharaoh while you watched.
And remember when (after years of struggle to escape Egypt, you had just reached the sea with the army of the Pharaoh in close pursuit and) We parted the sea for you and saved you, and (as sheer grace from Us, which you had no part in) caused the family of the Pharaoh to drown while you were looking on
And when We parted the sea with you, and We delivered you and drowned Pharaoh’s clan as you looked on
When We divided for you the sea and saved you and drowned Pharaoh´s people while you looked on
And (remember) when We parted the (red) sea and saved you and drowned Pharaoh’s people while you were watching.
And remember We divided the sea for you, We saved you and drowned Pharaoh’s people, and you saw it with your own eyes
And rememberalso when We parted the sea for you, rescuing you but drowning the people of Pharaoh before your very eyes
Remember the time when We parted the sea to make way for you and let you pass safely through it and then drowned Pharaoh´s people before your very eyes
And We parted the sea for you, thus We saved you and drowned the people of Pharaoh while you were watching.
And the time when We split the sea for you! We then saved you. And We drowned Pharaoh's people. And you had been watching
And when We divided the river for you then saved you and drowned pharaohs' people before your eyes.
Recall that we parted the sea for you; we saved you and drowned Pharaoh's people before your eyes.
We parted the sea for you, and, taking you to safety, drowned the family of Pharaoh before your eyes
And when We parted the sea for you, so We saved you and drowned the people of Pharaoh while you saw
And when/where We separated with you the sea , so We saved/rescued you, and We drowned/sunk Pharaoh's people and (while) you are looking/watching
And remember that we saved you by opening the (red) sea and let you pass safely through it while we drowned Pharaoh’s army [who were charging after you] before your very own eyes
And when We split the sea for you thereby rescuing you, and drowned the Firaun's people in front of your eyes
And remember also the time when WE divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people while you looked on
And when We parted the river (to rescue you) and (in this way) delivered you, and (on the contrary) We drowned Pharaoh’s people before your eyes
And when We parted the sea for you, and rescued you and drowned the people of Pharaoh, while you were beholding
And (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Firauns (Pharaoh) people while you were looking (at them, when the sea-water covered them)
And when We divided for you the sea and delivered you, and drowned Pharaoh's folk while you were beholding
And when we divided the sea for you and delivered you, and drowned Pharaoh's people while ye looked on
When we divided for you the sea and saved you and drowned Pharaohs people while ye looked on
And when we parted the sea for you, and saved you, and drowned the people of Pharaoh, while ye were looking on
We parted the sea for you and, taking you to safety, drowned Pharaoh‘s men before your very eyes
And when We parted the sea with you so We saved you and We drowned Pharaoh’s folk while you looked on.
We parted the sea for you and so We saved you and made the waters of the (Red) Sea to engulf the clan of Pharaoh right in front of your eyes.
And when We split the sea for you and rescued you, but drowned Pharaoh´s people whilst you looked on.
Remember that We divided the sea to save you. We drowned Pharaoh’s people within your very sight.
And recall how We parted the sea for youpl and (thus) We saved you, and We drowned Pharaoh's folk while you were beholding.
So We divided the sea for you and saved you, while We drowned Pharaoh's household as you were looking on.
And when We separated the sea with you, So We saved you, and We drowned Pharaoh’s folk while you were looking on.
We parted the sea for you, led you to safety and drowned Pharaoh's people before your very eyes.
By manifesting the forces of Allah’s Names in your essence We had parted the sea and saved you and drowned the family of Pharaoh as they were looking on.
And (remember) when We divided the sea for you, and delivered you and drowned Pharaoh's people while you were looking on
"And recall to the mind the big event of parting the sea to make a foot path for you across and We rescued you from the vengeful people of Pharaoh who pursued you, with malignancy and injurious action, and We drowned them before your eyes"
and when We parted the sea for you and delivered you and drowned the people of Firawn while you were seeing.
And when We divided with you the sea, then We saved you and We drowned Pharaoh's people while you looked.
And [also] when We cleft the sea before you, and thus saved you and caused Pharaoh’s people to drown before your very eyes
And remember We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people within your very sight
And when We parted for you the sea, then We saved you, and We drowned (the) people (of) Firaun while you (were) looking
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!