thumma ʿafawnā ʿankum min baʿdi dhālika laʿallakum tashkurūn
Then We forgave you from after that, so that you may (be) grateful.
yet, even after that, We blotted out this your sin, so that you might have cause to be grateful
Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give thanks
Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful
Even then We ˹still˺ forgave you so perhaps you would be grateful.
Afterward, We pardoned you so that you might give thanks.
Yet after that We pardoned you, so that you might be grateful
Then We pardoned you after that so that you might give thanks
Again, We pardoned you after that, so that perhaps you will give thanks.
Then later on We still overlooked this for you, so that you might act grateful
Then We forgave you after that, so that you might be grateful.
Then We pardoned you after that, that haply you may give thanks
Yet, We pardoned you afterwards so that you might be grateful.
Then We pardoned you after that, so that you might be grateful
Then We forgave you thereafter that you may be grateful
Even then We forgave you, so that you might become grateful
Thereafter We were clement towards you even after that, that possibly you would thank (Us)
Afterwards, We forgave you so that you would perhaps appreciate Our favors
Yet We pardoned you, even after that, so that you may show gratitude
Then, even after that, We pardoned you and gave you another chance to be practically thankful. (2:56)
Yet, We forgave you for that. Perhaps you would be grateful
Even then We did forgive you; There was a chance for you to be grateful
Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful
Then We forgave you after that, perhaps you would be thankful
Even then We forgave you, so that you might be thankful
Then We pardoned you thereafter, that haply ye may return thanks
Even so, We pardoned you that you may be grateful
Then We pardoned you after that so that perhaps you would show thanks.
Then (even though adopting as deity any other than God is an unpardonable sin, We accepted your atonement and) We pardoned you after that, that you might (acknowledge Our many and great favors to you and) give thanks (believing in God and worshipping Him alone, and carrying out His commandments.
Then We excused you after that so that you might give thanks
Yet then We forgave you after that; perhaps you may be grateful
We excused you after that, so you may be thankful.
Even then, We forgave you, and there was a chance for you to be grateful
Afterwards We pardoned you so that you might be grateful.
yet We pardoned you even after that so that you might become grateful
Then We forgave you after that, perhaps you would be thankful.
Then, after that, We forgave you that you might express gratefulness!
Then We pardoned you after that, so that you might be grateful.
Still, we pardoned you thereafter that you may be appreciative.
Yet after that We pardoned you, so that you might give thanks
Then We pardoned you after that so that you might give thanks
Then We forgave on you from after that, maybe you thank/be grateful
In spite of committing such a shameful sin I [God] forgave you so that you may become thankful
Then after that We pardoned you so that you may be grateful
Then WE forgave you thereafter, that you may be grateful
Then We pardoned you (even) after that so that you might give thanks
Yet We pardoned you after that, so that you might give thanks
Then after that We forgave you so that you might be grateful
then We pardoned you after that, that haply you should be thankful
yet afterwards we forgave you, that preadventure ye might give thanks
Yet then we forgave you after that; perhaps ye may be grateful
Yet after this we forgave you, that ye might be grateful
Yet after that We pardoned you, so that you might give thanks
But then We pardoned you after that so that perhaps you may offer gratitude.
Even then We still forgave you so that you would show gratitude.
Then We forgave you afterwards so that you would be grateful.
Even then, We forgave you so you could show your gratitude.
Then We pardoned you after that, that you may give thanks.
Then later on We still overlooked this for you, so that you might act grateful
Then We pardoned you after that, perhaps you might be thankful.
Yet even after that We pardoned you, so that you might be thankful.
After this incident We had forgiven you, that perhaps you would be grateful (realize and evaluate).
Then We pardoned you after that in order that you might be thankful
"Yet We granted Mussa his prayer and extended to you Our mercy and forgiveness that you may hopefully impel yourselves to the feeling of gratitude"
then We pardoned you even after that so that you should be grateful.
Then We pardoned you after that, perhaps you may be grateful.
Yet, even after that, We blotted out your sin, so that you might [have cause to] be grateful
Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful
Then We you from after that, so that you may (be) grateful
Thumma AAafawna AAankum min baAAdi thalika laAAallakum tashkuroona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!