falā yaṣuddannaka ʿanhā man lā yu'minu bihā wa-ittabaʿa hawāhu fatard
So (do) not (let) avert you from it (one) who (does) not believe in it and follows his desires, lest you perish.
Hence, let not anyone who does not believe in its coming and follows [but] his own desires divert thee from [belief in] it, lest thou perish
Therefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish
"Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!".
So do not let those who disbelieve in it and follow their desires distract you from it, or you will be doomed.’”
Do not let those who disbelieve in it, and follow their whims lead you to disbelieve in its coming, lest you perish.
Do not let anyone who does not believe in it and follows his own desires turn you away from it and so bring you to ruin
Therefore let not him who believes not in it and follows his low desires turn you away from it so that you should perish
So let none bar thee from it—whoever believes not in it and followed his own desires—so that thee not survive.
So do not let anyone who does not believe in it and follows his own passion, bar you from it so that you may perish!
Therefore, don’t let you divert from it, one who does not believe in it and follows its own lusts, lest you perish.
So let not he who believes not and follows his caprices turn thee away from it, or thou wilt perish
Therefore, let not those who don’t believe in it and follow their lusts hinder you from it, else you be ruined.
And do not let him who denies it and follows his desire turn you away from it, lest you fall
Therefore, let not the one who Believes not therein and has followed his vain desires divert you therefrom, and you perish (because of your inattention to the Hereafter)
Therefore, let not any, who does not believe in this fact and follow his own desires, turn your away, lest you should perish."
So definitely do not let him who does not believe in it and closely follows his (own) prejudices bar you from it (and) then you will topple down
Let not the unbelievers who follow their vain desires make you forget the Day of Judgment, lest you will perish."
So the one who does not believe in it and follows his desires must not make you neglectful of it, otherwise you will perish
Let not those people join your mission who consider it an impossible dream. They accept only what resonates with their desires. Such people will do more harm than good to your Mission."
Hence, Do not ever let an unbeliever _ the one following his own whims _ dissuade you from it (the belief in the afterlife), lest you perish
"Therefore do not let those who do not believe in it and follow their own desires, take you away from it, or you will (also) perish!..
So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish
"So do not be deterred from it by he who does not believe in it and followed his desire and perished."
Do not let anyone who does not believe in it and follows his own desires distract you from it, and so bring you to ruin.’
So let not him who believeth not therein and followeth his own desire keep thee away therefrom lest thou perish
So do not let those who do not believe in it and follow their vain desires, turn you away from it
Do not let those who have no iman in it and follow their whims and desires debar you from it or you will be destroyed.
"So do not let anyone who does not believe in it and (instead) follows his own desire and caprice, turn you from (believing in and preaching the truth about) it, lest you then perish
So do not let yourself be distracted from it by those who do not believe in it and who follow their desires, lest you should perish.’
"Let not then him who believes not therein and follows his lusts (prejudices, fantasies, superstitions) ever turn you away there from, lest you be ruined
So do not let those who do not believe in it (the Hour) and follow their desires, turn you away from it, otherwise you will perish.
“Therefore do not let believers follow their lusts, avoid them, or you will perish.
So don’t let the disbelievers who follow their whims stop you from it, otherwise you will be ruined too.
Let him who does not believe in it and follows his lust not turn your thought away from it, lest you are ruined
"So do not be deterred from it by he who does not believe in it and followed his desire and perished."
"So let him not, who does not believe in it (the Hour) and follows his low desires, turn you away from it so that you should perish."
Then let no one who believes not in it and follows his own desire bar you from believing it lest you perish.
"Do not be diverted therefrom by those who do not believe in it - those who pursue their own opinions - lest you fall.
Do not let those who disbelieve in it and follow their desires bar you from it, or you will perish
So let not him, who believes not in it and follows his low desire, turn thee away from it, lest thou perish
So who does not believe with it and he followed his self attraction for desire does not object/prevent/obstruct you from it, so you fall/be destroyed
Therefore, do not let this (peaceful environment before the hurricane) turn your thoughts away from it and make you join the one who does not believe in it, has become a slave of his lust, and will perish
"Therefore never let one, who does not accept faith in it and follows his own desires, prevent you from accepting this, so then you become ruined."
`So let not him, who believes not therein and follows his own low desires, turn thee away therefrom, lest thou perish
So let not someone who (himself) does not believe in it and follows his own lust (of the lower self) prevent you from (focusing on) it, otherwise you (too) will perish
`So do not allow the person who does not believe in it but pursues his (own) low desires, turn you away from (believing) it, lest you perish
"Therefore, let not the one who believes not therein (i.e. in the Day of Resurrection, Reckoning, Paradise and Hell, etc.), but follows his own lusts, divert you therefrom, lest you perish
Let none bar thee from it, that believes not in it but follows after his own caprice, or thou wilt perish
Let not him who believeth not therein, and who followeth his lust, prevent thee from believing in the same, lest thou perish
'Let not then him who believes not therein and follows his lusts ever turn thee away therefrom, and thou be ruined
Nor let him who believeth not therein and followeth his lust, turn thee aside from this truth, and thou perish
Let not those who disbelieve in it and yield to their desires turn your thoughts from it, lest you perish
So do not let one who does not believe in it [the hour] and who has followed his desire hinder you from [remembering] it lest you perish.
Do not let the one who has no Faith in It and follows his own whims bar you from It lest you then perish!
So let not one who does not believe in it and follows his desire divert you from it so that you are ruined.
Therefore, do not let the unbelievers, who follow their own desires, divert you or you will perish.”
So let not the one who denies it and has been following his own whim bar you from it, lest you fall (into doom).
So do not let anyone who does not believe in it and follows his own passion, bar you from it so that you may perish!
So, do not let those who are not believing in it and following his desire, hinder you about it, so you will be deteriorated.
Hence, let not anyone who does not believe in its coming and follows only his own desires turn your thoughts from it, lest you perish.
“Do not let those who don’t believe (in the eternal life to come upon death) and who follow their baseless illusions distract you from it (the truth that all shall return to Allah) lest you be destroyed!”
Therefore let him who believes not in it and follows his own vain desires turn you away from it, lest you perish
" Therefore do not let those who reject the idea of Resurrection and lust after vanity influence your conduct, your belief or your trust in Me lest you suffer spiritual death and moral ruin"
So do not let him who does not believe in it and follows his own desire, turn you away from it, lest you perish.
So do not let him who does not believe in it and follows his lusts hinder you from it, and you be ruined.
"Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!".
So (do) not (let) avert you from it (one) who (does) not believe in it and follows his desires, lest you perish
Fala yasuddannaka AAanha man la yu/minu biha waittabaAAa hawahu fatarda
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!