From it We created you, and in it We will return you, and from it We will bring you out, time another.
out of this [earth] have We created you, and into it shall We return you, and out of it shall We bring you forth once again
Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We bring you forth a second time
From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again
From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will bring you back again.
From the Earth, We created you, and to it, We will return you, and from it, We will bring you forth once again.
From the earth We have created you and We will return you to it, and from it We shall bring you forth a second time.[25]
From it We created you and into it We shall send you back and from it will We raise you a second time
We created you from it and into it We will cause you to return and from it We will bring you out another time.
"From it We have created you and We will return you to it, and from it shall We bring you forth for another chance."
We have created you from it (the earth), into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again.
From it We created you, and unto it We shall bring you back, and from it We shall bring you forth a another time
From it, We created you, and into it, We will return you. And from it, We will extract you once again.
From it We created you, and into it We will return you, and from it We will bring you out another time
Thereof (out of the earth) We created you, and into it We take you back, and from (within it) We shall bring you out at a later time (on the Day of Resurrection)
We have created you from the earth, into it We shall return you and from it We shall bring you back to life once again
Thereof We created you, and We will bring you back into it, and We bring you out of it on another occasion (i.e., a second time)
We have created you from the earth to which We will return you and will bring you back to life again
From this (dust) We created you, and in this we shall put you back, and from this We shall raise you up once again
From the earth We created you, into it We return you and from it We will bring you forth a second time."
We created you from this (very) earth. Into it We shall have you return, and from it We shall bring you out a second time
We created you from the (earth), and into it We shall return you, and from it shall We bring you out once again
From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time
From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time
From the earth We created you, into it We shall return you, and from it We shall raise you a second time
Thereof We created you, and thereunto We return you, and therefrom We shall bring You forth once again
We created you from the earth and will revert you back to it; and raise you up from it a second time
From it We created you, to it We will return you, and from it We will bring you forth a second time.
From it (earth) We create you, and into it are We returning you, and out of it will We bring you forth a second time
From it did We create you, into it shall We return you, and from it shall We bring you forth another time
From it have We created you and into it will We return you, and from it will We bring you forth again."
We created you from it (the earth) and We return you into it and We bring you out of it another time.
From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will bring you out once again
From the Earth We created you; We shall return you there and finally We shall bring you back to life once more.
From this very earth We created you and to the same earth We shall cause you to return, and from it We shall bring you forth to life again
From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time.
From it (earth) We created you and into it We shall send you back and from it will We raise you a second time
We created you from the earth, and into the same We shall bring you back and from the same We shall bring you forth a second time.
From it we created you, into it we return you, and from it we bring you out once more.
We created you from it (the earth), and to it We shall restore you; and from it We will bring you forth yet a second time
From it We created you, and into it We shall return you, and from it raise you a second time
From it We created you, in it We return/repeat you, and from it We bring you out another once/again
I have created you from the earth, I will return you into it, and I will raise you once again from it
From the earth We have created you, and to it We shall return you, and from it We shall raise you again
From the earth have WE have created you, and into it shall WE cause you to return, and from it shall WE bring you forth a second time
We created you from this (very soil of the earth), and We shall return you into the same, and shall bring you forth from the very same once more
We have created you from this (universe) and into this We will make you return and from this We will raise you to life a second time
Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again
Out of the earth We created you, and We shall restore you into it, and bring you forth from it a second time.
Out of the ground have we created you; and to the same will we cause you to return, and we will bring you forth from thence another time
From it have we created you and into it will we send you back, and from it will we bring you forth another time.
From it have we created you, and into it will we return you, and out of it will we bring you forth a second time."
From the earth We have created you, and to the earth We will restore you; and from it We will bring you back to life
From it We created you and in it We will return you and from it We will bring you forth once again.
From it, We created you, and into it, We shall return you, and out of it, We will raise you once again.
From it We created you and into it you return and from it We will bring you out once again.
We created you from (the earth). We will return you to it. We will bring you from it another time.
From it We created youpl, and into it We return you, and from it We bring you out once again.
"From it We have created you and We will return you to it, and from it shall We bring you forth for another chance."
From it We created you, and into it We will return you, and from it We will exit you out once again.
Out of this [earth] have We created you, and into it shall We return you, and out of it shall We bring you forth once again.
We created you from it! And We will return you to it! And from it We will bring you forth (resurrect you) one more time.
From it (the earth) We created you, and into it will We return you, and from it will We bring you forth a second time
From the earth We created you and back to it We will bring you -at death-, and out of it will We bring you again -in Day of Judgement-
From the (earth) We created you and into it We will return you and from it We will bring you out a second time.
From it We created you and into it We will return you, and from it We will bring you out another time.
From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again
From it We created you, and in it We will return you, and from it We will bring you out, time another
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!