←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:19   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And by means of this [water] We bring forth for you gardens of date-palms and vines, wherein you have fruit abundant and whereof you eat
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
With it We produce for you gardens of palm trees and grapevines, in which there are abundant fruits, and from which you may eat,
Safi Kaskas   
With [water] We bring forth gardens of palm trees, and vines with abundant fruit for you, from which you may eat ,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَأَنشَأۡنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّـٰتࣲ مِّن نَّخِیلࣲ وَأَعۡنَـٰبࣲ لَّكُمۡ فِیهَا فَوَ ٰكِهُ كَثِیرَةࣱ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ ۝١٩
Transliteration (2021)   
fa-anshanā lakum bihi jannātin min nakhīlin wa-aʿnābin lakum fīhā fawākihu kathīratun wamin'hā takulūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then We produced for you by it gardens (of) date-palms and grapevines, for you, in it (are) fruits abundant and from them you eat.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And by means of this [water] We bring forth for you gardens of date-palms and vines, wherein you have fruit abundant and whereof you eat
M. M. Pickthall   
Then We produce for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you and whereof ye eat
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
With it We produce for you gardens of palm trees and grapevines, in which there are abundant fruits, and from which you may eat,
Safi Kaskas   
With [water] We bring forth gardens of palm trees, and vines with abundant fruit for you, from which you may eat ,
Wahiduddin Khan   
We have produced palm-groves and vineyards for you, in which there are abundant fruits for you; and you eat these
Shakir   
Then We cause to grow thereby gardens of palm trees and grapes for you; you have in them many fruits and from them do you eat
Dr. Laleh Bakhtiar   
And We caused to grow for you gardens of date palm trees and grapevines where there is much sweet fruit for you and you eat of it
T.B.Irving   
We have produced date groves and vineyards on it for you; from which you have much fruit to eat,
Abdul Hye   
then We bring forth for you by it gardens of date-palms and grapes, in it is much fruit, and from it you eat,
The Study Quran   
And thereby We brought into being for you gardens of date palms and grapevines, wherein you have many fruits and whereof you eat
Talal Itani & AI (2024)   
With it, We produce for you gardens of date palms and vineyards, yielding abundant fruits from which you eat.
Talal Itani (2012)   
With it We produce for you gardens of palms and vines, yielding abundant fruit for you to eat
Dr. Kamal Omar   
Then We brought forth for you therewith (i.e., through the agency of water) gardens of date-palms, and grapes. For you therein are fruits — numerous, and thereof you eat
M. Farook Malik   
- then with it We cause to grow gardens of palm trees and grapes for you; yielding abundant fruit for you to eat
Muhammad Mahmoud Ghali   
So We have brought into being for you therewith gardens of palms and vineyards; in them you have many fruits for you, and of them you eat
Muhammad Sarwar   
We have established for you gardens of palm trees and vineyards with this water with many fruits for you to consume
Muhammad Taqi Usmani   
Then We produced with it gardens of date-palms and vines for your benefit. For you there are many fruits in them, and of them you ea
Shabbir Ahmed   
And from it, We produce for you gardens of date-palms and grapes, wherein you have abundant fruit and you eat thereof
Dr. Munir Munshey   
With it, We grow orchards of dates and grapes. You get plenty of fruits from the orchard as your livelihood
Syed Vickar Ahamed   
Then with it (the water) We grow gardens of date—palms and vines for you; In them you have plenty of fruits; And from them you eat (and you rejoice)—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat
Abdel Haleem   
with it We produced for you gardens of date palms and vines, with many fruits there for you to eat
Abdul Majid Daryabadi   
Then We brought forth for you therewith gardens of date- palm and vines; for you therein are fruits many, and thereof ye eat
Ahmed Ali   
We grow orchards of dates and grapes from it for you, Which yield fruits in abundance that you eat
Aisha Bewley   
By means of it We produce gardens of dates and grapes for you, in which there are many fruits for you and from which you eat,
Ali Ünal   
And with it We cause to grow for you gardens of date-palms and vines, wherein are abundant, diverse fruits for you, and from which you eat and obtain some of your livelihood
Ali Quli Qara'i   
Then with it We produced for you gardens of date palms and vines. There are abundant fruits in them for you, and you eat from them
Hamid S. Aziz   
Then We produce for you thereby gardens of date-palms and grapes wherein you have much fruits, and whereof you eat
Ali Bakhtiari Nejad   
And We produce gardens of date palms and grapes for you with it, and there are plenty of fruits in them that you eat from them.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
With it We grow for you gardens of date palms and vines. In them you have abundant fruit, and from them you eat and enjoy
Musharraf Hussain   
With water, We produce gardens of date palms and grape vines. There is plenty of fruit for you to eat.
Maududi   
Then through water We caused gardens of date-palms and vines to grow for you wherein you have an abundance of delicious fruits and from them you derive your livelihood
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat
Mohammad Shafi   
Then We bring up thereby gardens of date-palm and grapes for you. There are plenty of fruits for you to eat, in those gardens

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then We created therewith your gardens of dates and grapes, for you therein are abundant fruits, and of them, you eat.
Rashad Khalifa   
With it, we produce for you orchards of date palms, grapes, all kinds of fruits, and various foods.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
With it, We produced for you gardens of palms and vines, yielding abundant fruit for you to eat
Maulana Muhammad Ali   
Then We cause to grow thereby gardens of palm-trees and grapes for you. You have therein many fruits and of them you eat
Muhammad Ahmed & Samira   
So We originated/developed for you with it treed gardens/paradises from palm trees and grapes, for you in it (are) many/much fruits, and from it you eat
Bijan Moeinian   
With this water, I create for you gardens of date palms, grapes, full of fruits so that you enjoy eating them
Faridul Haque   
So with it We produced gardens of date-palms and grapes for you, in which is abundant fruit for you and you eat therefrom
Sher Ali   
And WE produced for you thereby gardens of date-palms and vines; for you therein are abundant fruits; and of them you eat
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then by means of this We caused to grow for you (step by step firstly herbs, then plants and then trees and) the gardens of dates and grapes. (Furthermore, We created) for you many (other) fruits of which you eat (now)
Amatul Rahman Omar   
And then with it ( - the water) We grow for you gardens of date-palms and vines and you have plenty of fruit in these (gardens) and of these (fruit) you eat
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then We brought forth for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you, and whereof you eat

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then We produced for you therewith gardens of palms and vines wherein are many fruits for you, and of them you eat
George Sale   
And We cause gardens of palm-trees, and vineyards, to spring forth for you by means thereof; wherein ye have many fruits, and whereof ye eat
Edward Henry Palmer   
and we produce for you thereby gardens of palms and grapes wherein ye have many fruits, and whence ye eat
John Medows Rodwell   
And by it we cause gardens of palm trees, and vineyards to spring forth for you, in which ye have plenteous fruits, and whereof ye eat
N J Dawood (2014)   
With it We caused palm-groves and vineyards to spring up, yielding abundant fruit for your sustenance

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And with it We raised for you gardens of date trees and of grapes wherein for you are lots of fruits and from which you eat.
Munir Mezyed   
Then We bring forth for you thereby gardens of palms and vines yielding abundant fruit for you to eat.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then We produce with it gardens of palm trees and grapes in which you have plenty of fruit and from which you eat.
Linda “iLHam” Barto   
With it, We grow for you gardens of date palms and vines. In them, you have abundant fruits. Of them, you eat.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And with it We produced for youpl gardens of palms and grapevines; in them you have abundant fruits, and of them you eat.
Irving & Mohamed Hegab   
We have produced date groves and vineyards on it for you; from which you have much fruit to eat,
Samy Mahdy   
So, with it We instituted for you paradises among palms and vines, for you within them many fruits, and from it you are eating.
Sayyid Qutb   
And by means of this water We bring forth for you gardens of date-palms and vines, yielding abundant fruit, and from which you eat,
Ahmed Hulusi   
With it We formed for you palm groves and vineyards (Paradises – the beauteous experiences of the dimension of consciousness) in which there are many fruits (gnosis, realizations) and you eat these.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then We produced for you therewith gardens of date palms and grapes, wherein is much fruit for you and whereof you eat
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
We made it instrumental in springing up for you gardens and orchards of date-palms and vines supplying you with abundance of fruits affording you delight
Mir Aneesuddin   
And We send down water from the sky with a (set) programme, then We settle it in the earth, and We have the power on its removal.
The Wise Quran   
And We produce for you thereby gardens of palms and grapes wherein are many fruits for you, and from which you eat.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),
OLD Literal Word for Word   
Then We produced for you by it gardens of date-palms and grapevines, for you, in it (are) fruits abundant and from them you eat
OLD Transliteration   
Faansha/na lakum bihi jannatin min nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihu katheeratun waminha ta/kuloona