fa-asqiṭ ʿalaynā kisafan mina l-samāi in kunta mina l-ṣādiqīn
Then cause to fall upon us fragments of the sky, if you are of the truthful."
Cause, then, fragments of the sky to fall down upon us, if thou art a man of truth!”
Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful
"Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!"
So cause ˹deadly˺ pieces of the sky to fall upon us, if what you say is true.”
Make a fragment of the sky fall on us if you are telling the truth.”
So cause a fragment of the sky to fall on us, if you are truthful
Therefore cause a portion of the heaven to come down upon us, if you are one of the truthful
So cause pieces of heaven to drop on us, if you had been among the ones who are sincere.
Let a piece fall out of the sky on us if you are so truthful."
So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!”
so make fragments from the sky fall upon us, if you are among the truthful.
Bring down upon us chunks of the sky, if you are truthful.”
So bring down on us pieces from the sky, if you are truthful.'
So cause a piece (of some rock) to descend on us from the direction of the sky (to destroy us) if you are of the truthful.”
Let a fragment fall out of the sky on us if you are telling the Truth."
So let fall down on us lumps from the heaven, in case you are of the sincere."
Let a part of the sky fall on us if what you say is true"
So cause a piece from the sky to fall down upon us, if you are one of the truthful
If you are truthful, let fragments of the sky fall upon us."
"Or else, if you are telling the truth, cause a part of the sky to fall upon us."
"Now make a piece of the sky to fall on us, if you are truthful!"
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
"So let pieces from the sky fall upon us if you are of those who are truthful!"
Make bits of the heavens fall down on us, if you are telling the truth.’
So cause thou a fragment of the heaven to fall upon us, if thou art of the truth-tellers
But in case you are speaking the truth, then make a segment of the sky to fall upon us."
So make lumps from heaven fall down on us if you are telling the truth.´
"So cause lumps from the sky to fall down upon us, if you are truthful in your claim (of Messengership)."
Then make a fragment fall upon us from the sky, should you be truthful.’
"So make portions of the heaven fall down upon us, if you are of the truthful!"
So, make pieces of the sky fall on us, if you are of the truthful ones.”
“Now cause a piece of the universe to fall on us if you are right.
Cause a chunk of sky to fall on us, if you are telling the truth.”
So cause a piece of the sky to fall upon us if you are truthful."
"So let pieces from the heaven fall upon us if you are of those who are truthful!
"Drop fragments of the sky upon us, then, if what you say is the truth!"
Therefore, cause to fall upon us a fragment of the sky, if you are truthful.
"Let masses from the sky fall on us, if you are truthful."
Drop down on us lumps from heaven, if you are one of the truthful.
So cause a portion of the heaven to fall on us, if thou art truthful
So drop on us pieces from the sky/space if you were from the truthful
“if you are truthful, bombard us with masses from the sky!”
“Therefore cause a part of the sky to fall upon us, if you are of the truthful.”
`So cause fragments of the sky to fall on us, if thou art truthful.
So, make a piece of heaven fall on us if you are truthful.
`So let a fragment of the cloud fall upon us (by way of punishment) if you are of the truthful.
"So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!"
Then drop down on us lumps from heaven, if thou art one of the truthful.
Cause now a part of the heaven to fall upon us, if thou speakest truth
so make a portion of the heaven to fall down upon us, if thou art of those who tell the truth!
Make now a part of the heaven to fall down upon us, if thou art a man of truth."
Bring down upon us a fragment of the sky if what you say be true.‘
Therefore make fragments of the heaven to fall upon us if you are of those who are the truthful.”
Now let a piece of the sky fall upon us if you are of the truthful!"
So drop on us a piece of the sky if you are truthful.
“Now cause pieces of the sky to fall on us, if you are telling the truth.”
So make pieces from heaven fall on us, if you are of the truthful.”
Let a piece fall out of the sky on us if you are so truthful."
So fall upon us in fragments from the sky, if you are among the truthful ones.”
Cause, then, fragments of the sky to fall down on us, if you are a man of truth.'
“If you are truthful, then cause fragments from the sky to fall on us.”
Therefore cause a piece of the sky to fall on us, if you are one of the truthful
"And if you are not, and you are indeed declaring the truth, then let us see if you can cause a piece of heaven to fall upon us in the form of discs of cumuli"
Then make pieces from the sky to fall on us if you are of the truthful ones."
So make a piece of the sky fall down upon us, if you are of the truthful.'
"Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!"
Then cause toll upon us fragments of the sky, if you are of the truthful.
Faasqit AAalayna kisafan mina alssama-i in kunta mina alssadiqeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!