yet they who have seduced us [into believing in you] are the truly guilty ones
It was but the guilty who misled us
"'And our seducers were only those who were steeped in guilt
And none led us astray other than the wicked.
No one misguided us except those who forced us to reject God’s messages.
It was the evildoers who led us astray
And none but the guilty led us astray
And no one caused us to go astray but the ones who sin.
It has only been criminals who have led us astray;
And none has brought us into error except the criminals.
And none caused us to go astray but the guilty
It was only the transgressors who misled us.
No one misled us except the sinners
and did not deviate us except Al-Mujrimun
It was the criminals who led us astray
And in no way did anybody lead us into error except the criminals
Only the sinful ones made us go astray
and it is only the sinners who misguided us
It is these guilty leaders who misled us
"Criminals they were who led us astray."
" ‘And none has led us astray except those who were criminals, (deeply) soaked in sin
And no one misguided us except the criminals
"And none misled us except the criminals."
It was the evildoers who led us astray
And none led us astray except the Culprits
No one but the sinners led us astray
It was only the evildoers who misguided us
"It is none but the criminals (the leaders in associating partners with God) who led us astray
And no one led us astray except the guilty
"´It was only the guilty who led us astray
And no one misguided us except the guilty ones.
“ ‘And no one misguided us except the wrong-doers
It was the brazen sinners who misguided us.
It is none but those steeped in guilt who led us into this error
"And none misled us except the criminals.
"And they who led us astray are none but the culprits!"
And none led us astray but the culprits.
"Those who misled us were wicked.
It was nothing but the evildoers who led us astray
And none but the guilty led us astray
And none except the criminals/sinners misguided us
“What criminals were those who misled us.”
“And none misled us but the guilty.”
`And none led us astray but the guilty ones
And no other than (these) evildoers led us astray
`And none but those who cut off their ties with Allah led us astray
And none has brought us into error except the Mujrimoon (Iblees (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.)
It was naught but the sinners that led us astray
And none seduced us but the wicked
but it was only sinners who led us astray
And none misled us but the wicked
It was but the transgressors who led us astray
and no one else led us astray except the evildoers.
No one had the ability to lead us to error except the Ungodly Sinners.
And only the sinful lead us astray.
“‘No one misled us except the sinners.
But no one misguided us except the criminals.
It has only been criminals who have led us astray;
And none strayed us except the criminals.
It was only the truly guilty ones who led us astray.
“It was the guilty (who denied the reality) who led us astray.”
And none but the guilty ones led us astray
"And they add:" no one led us by the nose to the maze of error but the wicked who were given to sin and steeped in crime"
and no one has misled us except the criminals,
It was no one but the sinners that led us astray;
"'And our seducers were only those who were steeped in guilt
And not misguided us except the criminals
Wama adallana illa almujrimoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!