←Prev   Ayah an-Naml (The Ant, The Ants) 27:39   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Said a bold one of the invisible beings [subject to Solomon]: “I shall bring it to thee ere thou rise from thy council-seat - for, behold, I am powerful enough to do it, [and] worthy of trust!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
One mighty jinn responded, “I can bring it to you before you rise from this council of yours. And I am quite strong and trustworthy for this ˹task˺.”
Safi Kaskas   
A daring one from among the jinn said, “I will bring it to you before you rise from your council. I am strong enough to do it and can be trusted.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالَ عِفۡرِیتࣱ مِّنَ ٱلۡجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِیكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّی عَلَیۡهِ لَقَوِیٌّ أَمِینࣱ ۝٣٩
Transliteration (2021)   
qāla ʿif'rītun mina l-jini anā ātīka bihi qabla an taqūma min maqāmika wa-innī ʿalayhi laqawiyyun amīnu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Said a strong one of the jinn, "I will bring to you it before [that] you rise from your place. And indeed, I am for it surely, strong, trustworthy."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Said a bold one of the invisible beings [subject to Solomon]: “I shall bring it to thee ere thou rise from thy council-seat - for, behold, I am powerful enough to do it, [and] worthy of trust!”
M. M. Pickthall   
A stalwart of the jinn said: I will bring it thee before thou canst rise from thy place. Lo! I verily am strong and trusty for such work
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Said an 'Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee before thou rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
One mighty jinn responded, “I can bring it to you before you rise from this council of yours. And I am quite strong and trustworthy for this ˹task˺.”
Safi Kaskas   
A daring one from among the jinn said, “I will bring it to you before you rise from your council. I am strong enough to do it and can be trusted.”
Wahiduddin Khan   
A demon from among the jinn said, I will bring it to you before you get up from your seat. I am strong and trustworthy enough to do it
Shakir   
One audacious among the jinn said: I will bring it to you before you rise up from your place; and most surely I am strong (and) trusty for it
Dr. Laleh Bakhtiar   
A demon from among the jinn said: I will bring it to thee before thou wilt stand up from thy station. And, truly, I am strong, trustworthy.
T.B.Irving   
An imp among the sprites said: ´I´ll bring it to you before you even rise up from your place. I am strong enough to be entrusted with it."
Abdul Hye   
A strong one from the jinns said: “I will bring it to you before you rise from your place (council). Surely, I am indeed strong, trustworthy for such work.”
The Study Quran   
An ?ifrit among the jinn said, “I will bring it to thee before thou risest from thy place. Truly I have the strength for it, [and] am trustworthy.
Talal Itani & AI (2024)   
A powerful jinn responded, “I can bring it to you before you rise from your place. I am strong and trustworthy enough to do it.”
Talal Itani (2012)   
An imp of the sprites said, 'I will bring it to you before you rise from your seat. I am strong and reliable enough to do it.'
Dr. Kamal Omar   
An Ifrit (strong one) from the jinns said: “I will come to you with that before you rise from your sitting. And verily, I am, for this, indeed strong and trustworthy.”
M. Farook Malik   
An audacious one from the Jinns said: "I will bring it to you before you adjourn your court; and most surely I have the necessary strength and I am trustworthy."
Muhammad Mahmoud Ghali   
A cIfrit (i.e., powerful, stalwart) of the jinn said, "I will come up with it to you before you rise up from your station; and surely I am indeed powerful for it (and) trustworthy."
Muhammad Sarwar   
A monstrous jinn said, "I can bring it before you even stand up. I am powerful and trustworthy"
Muhammad Taqi Usmani   
A stalwart of the Jinn said, .I will bring it to you before you rise up from your place, and for this (task) I am powerful, reliable
Shabbir Ahmed   
One of the strong commanders of the mountain division said, "My troops can accomplish this mission with lightening speed, before you rise up to think of and assign anyone else. Behold, I am competent and trustworthy for this job."
Dr. Munir Munshey   
One of the strong jinn said, "I will bring it to you before you get up from your seat. I am surely reliable and strong enough for it!"
Syed Vickar Ahamed   
Said an Ifrit, from the (race of) jinns': "I will bring it to you before you get up from your Court (and gathering now): Truly, I have the full strength for the deed, and (I am) trustworthy for such work (service to you)."
Umm Muhammad (Sahih International)   
A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
A powerful being from among the Jinn said: "I will bring it to you before you rise from your station. For I am strong and trustworthy."
Abdel Haleem   
A powerful and crafty jinn replied, ‘I will bring it to you before you can even rise from your place. I am strong and trustworthy enough,’
Abdul Majid Daryabadi   
A giant from the jinns said: I shall bring it unto thee ere thou arisest from thy place; verily I am strong for it and trusty
Ahmed Ali   
A crafty jinn said: "I will bring it before you rise from your seat, for I am strong and trustworthy."
Aisha Bewley   
An ifreet of the jinn said, ´I will bring it to you before you get up from your seat. I am strong and trustworthy enough to do it.´
Ali Ünal   
One strong and cunning among the jinn said: "I can bring it to you before you rise from your council. Surely I have the strength and skill to do so and I am trustworthy."
Ali Quli Qara'i   
An afreet from among the jinn said, ‘I will bring it to you before you rise from your place. Indeed I have the power for it and am trustworthy.’
Hamid S. Aziz   
Said an Ifrit (a powerful and cunning demon) of the Jinn, "I will bring it you before you can rise up from your chair of council, for I am strong for such work, and trustworthy."
Ali Bakhtiari Nejad   
A cunning Jinn said: “I bring it to you before you get up from your place, and I am certainly strong and honest for it.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Said a strong one of the jinn, “I will bring it to you before you stand from your place. Indeed I have full strength for the purpose, and can be trusted.
Musharraf Hussain   
An Efreet from the jinns said, “I can bring it to you before you get up from your place; I am strong and trustworthy.”
Maududi   
A stalwart of the jinn said: "I will bring it to you before you rise from your council. Surely I have the power to do so and I am trustworthy."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
A powerful being from among the Jinn said: "I will bring it to you before you rise from your station. For I am strong and trustworthy.
Mohammad Shafi   
A gigantic and powerful one of the Jinns said, "I shall bring it to you before you rise from your seat. And, indeed, I have dependable ability to do it!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
One big evil Jin said, 'I will bring you that throne before you rise from your sitting; and undoubtedly, I am powerful over that, trust worthy.
Rashad Khalifa   
One afrit from the jinns said, "I can bring it to you before you stand up. I am powerful enough to do this."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
An efreet (an extremely strong jinn) among the jinn replied: 'I will bring it to you before you rise from your place; I have the strength and am trustworthy.
Maulana Muhammad Ali   
One audacious among the jinn said: I will bring it to thee before thou rise up from thy place; and surely I am strong, trusty for it
Muhammad Ahmed & Samira   
A wicked/manipulator from the Jinns said: "I come/bring to you with it before that you stand/get up from your place/position, and that I am on it powerful/strong (E), faithful/loyal ."
Bijan Moeinian   
A Jin (Extra-terrestrial) of his court said: “I can bring it to you before you even stand up. Trust me, I am powerful enough to do so.”
Faridul Haque   
An extremely evil jinn said, “I will bring it in your presence before you disperse the assembly; and I am indeed strong and trustworthy upon it.”
Sher Ali   
A powerful chieftain from among the jinn said, `I will bring it to thee before thou strikest thy camp; and indeed I possess power therefor and I am trustworthy.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
One mighty jinn submitted: ‘I can bring it to you before you rise from your seat. And I am indeed powerful (enough) and trustworthy (to bring it).
Amatul Rahman Omar   
A stalwart from among the jinn said, `I will bring it to you (prepared as you desire), before you rise and depart from your place of encampment. Surely, I am strong and expert enough (to accomplish this task and can be) trusted (with it).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
An Ifreet (strong) from the jinns said: "I will bring it to you before you rise from your place (council). And verily, I am indeed strong, and trustworthy for such work."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
An efreet of the jinns said, 'I will bring it to thee, before thou risest from thy place; I have strength for i
George Sale   
A terrible genius answered, I will bring it unto thee, before thou arise from thy place: For I am able to perform it, and may be trusted
Edward Henry Palmer   
Said a demon of the ginns, 'I will bring thee it before thou canst rise up from thy place, for I therein am strong and faithful.
John Medows Rodwell   
An Efreet of the Djinn said: "I will bring it thee ere thou risest from thy place: I have power for this and am trusty."
N J Dawood (2014)   
An ifrit from among the jinn said: ‘I will bring it to you before you rise from your seat. I am strong enough and faithful.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
A powerful one from the Jinns said, “I will bring it to you before you rise from your station and truly I am indeed strong and trustworthy over it.”
Munir Mezyed   
One extremely strong among the jinn said: "I will bring it to you before you rise from your place. Indeed, I am strong and trustworthy for such work."
Sahib Mustaqim Bleher   
A cunning Jinn said: I will bring it to you before you get up from your seat and I am certainly able to do that.
Linda “iLHam” Barto   
A chief among the spirit-beings said, “I will bring it to you before you rise from your council. Truly, I am powerful enough to do it and may be trusted.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
A powerful one of the unseen beings said, “I will bring it to yousg before you rise from your seat, and indeed, I am certainly strong (and) trustworthy enough to do it.”
Irving & Mohamed Hegab   
An imp among the sprites said: 'I'll bring it to you before you even rise up from your place. I am strong enough to be entrusted with it."
Samy Mahdy   
An Ifreet from the Jinn said, “I will bring it to you before you stand from your status seat. And I am upon it strong, honor.”
Sayyid Qutb   
Said an efreet of the jinn: 'I shall bring it to you before you rise from your position. I am powerful enough to do it, and worthy of trust.'
Ahmed Hulusi   
A demon from among the jinni said, “I will bring it before you get up from your seat... You can me trust me that I have enough power to do this.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
One audacious among the jinn said: �I will bring it to you before you rise up from your place; I have strength for it and I am trusty�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"I can fetch it right here" said a very strong Jinn, "before you assume the standing position and I am powerful enough to be trusted for such an undertaking"
Mir Aneesuddin   
One cleverly alert among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place and I certainly have the reliable strength to do it."
The Wise Quran   
An ifrit of the jinns said, 'I will bring you it before you can rise up from your place, and indeed, I for it am surely strong, faithful.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Said an 'Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee before thou rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted."
OLD Literal Word for Word   
Said a strong one of the jinn, "I will bring it to you before [that] you rise from your place. And indeed, I am for it surely, strong, trustworthy.
OLD Transliteration   
Qala AAifreetun mina aljinni ana ateeka bihi qabla an taqooma min maqamika wa-inne AAalayhi laqawiyyun ameenun