Said a bold one of the invisible beings [subject to Solomon]: “I shall bring it to thee ere thou rise from thy council-seat - for, behold, I am powerful enough to do it, [and] worthy of trust!&rdquo
Said a bold one of the invisible beings [subject to Solomon]: “I shall bring it to thee ere thou rise from thy council-seat - for, behold, I am powerful enough to do it, [and] worthy of trust!&rdquo
Said an 'Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee before thou rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted."
A strong one from the jinns said: “I will bring it to you before you rise from your place (council). Surely, I am indeed strong, trustworthy for such work.”
One strong and cunning among the jinn said: "I can bring it to you before you rise from your council. Surely I have the strength and skill to do so and I am trustworthy."
Said an Ifrit (a powerful and cunning demon) of the Jinn, "I will bring it you before you can rise up from your chair of council, for I am strong for such work, and trustworthy."
A cIfrit (i.e., powerful, stalwart) of the jinn said, "I will come up with it to you before you rise up from your station; and surely I am indeed powerful for it (and) trustworthy."
One of the strong commanders of the mountain division said, "My troops can accomplish this mission with lightening speed, before you rise up to think of and assign anyone else. Behold, I am competent and trustworthy for this job."
Said an Ifrit, from the (race of) jinns': "I will bring it to you before you get up from your Court (and gathering now): Truly, I have the full strength for the deed, and (I am) trustworthy for such work (service to you)."
A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy."
An audacious one from the Jinns said: "I will bring it to you before you adjourn your court; and most surely I have the necessary strength and I am trustworthy."
Dr. Munir Munshey
One of the strong jinn said, "I will bring it to you before you get up from your seat. I am surely reliable and strong enough for it!"
Dr. Kamal Omar
An Ifrit (strong one) from the jinns said: “I will come to you with that before you rise from your sitting. And verily, I am, for this, indeed strong and trustworthy.”
Said a strong one of the jinn, “I will bring it to you before you stand from your place. Indeed I have full strength for the purpose, and can be trusted.
A gigantic and powerful one of the Jinns said, "I shall bring it to you before you rise from your seat. And, indeed, I have dependable ability to do it!"
A Jin (Extra-terrestrial) of his court said: “I can bring it to you before you even stand up. Trust me, I am powerful enough to do so.&rdquo
Faridul Haque
An extremely evil jinn said, “I will bring it in your presence before you disperse the assembly; and I am indeed strong and trustworthy upon it.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
An efreet (an extremely strong jinn) among the jinn replied: 'I will bring it to you before you rise from your place; I have the strength and am trustworthy.
One audacious among the jinn said: I will bring it to thee before thou rise up from thy place; and surely I am strong, trusty for it
Muhammad Ahmed - Samira
A wicked/manipulator from the Jinns said: "I come/bring to you with it before that you stand/get up from your place/position, and that I am on it powerful/strong (E), faithful/loyal ."
A powerful chieftain from among the jinn said, `I will bring it to thee before thou strikest thy camp; and indeed I possess power therefor and I am trustworthy.
A stalwart from among the jinn said, `I will bring it to you (prepared as you desire), before you rise and depart from your place of encampment. Surely, I am strong and expert enough (to accomplish this task and can be) trusted (with it).
An Ifreet (strong) from the jinns said: "I will bring it to you before you rise from your place (council). And verily, I am indeed strong, and trustworthy for such work."
A chief among the spirit-beings said, “I will bring it to you before you rise from your council. Truly, I am powerful enough to do it and may be trusted.”
A demon from among the jinni said, “I will bring it before you get up from your seat... You can me trust me that I have enough power to do this.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
One audacious among the jinn said: �I will bring it to you before you rise up from your place; I have strength for it and I am trusty�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"I can fetch it right here" said a very strong Jinn, "before you assume the standing position and I am powerful enough to be trusted for such an undertaking"
Said an 'Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee before thou rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted."
OLD Literal Word for Word
Said a strong one of the jinn, "I will bring it to you before [that] you rise from your place. And indeed, I am for it surely, strong, trustworthy.
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: