And We saved those who believed and used (to) fear (Allah).
seeing that We saved those who had attained to faith and were conscious of Us
And we saved those who believed and used to ward off (evil)
And We saved those who believed and practised righteousness
And We delivered those who were faithful and were mindful ˹of Allah˺.
And We saved those who believed and were mindful of God.
and We saved those who believed in and feared God
And We delivered those who believed and who guarded (against evil)
And We rescued those who believed and had been Godfearing.
We saved the ones who believed and had been doing their duty.
And We saved those who believed, and used to fear Allah.
We saved those who believed and were reverent
And We saved those who believed and led righteous lives.
And We saved those who believed and were pious
And We rescued those who Believed and used to obey (Allah)
Yet We delivered the true believers who were righteous
And We delivered the ones who believed and were pious
We saved the faithful God-fearing believers
And We saved those who believed and who used to be God-fearing
And We saved those who believed in Our Laws and walked aright
We rescued those who believed and were righteous
And We saved those who believed and did righteousness
And We saved those who believed and used to fear Allah
And We saved those who believed and were righteous
but We saved those who believed and were mindful of God
And We delivered those who believed and were wont to fear
We deliver those who believe and take heed for themselves
We rescued those who had iman and who had taqwa.
And We saved those who believed and kept from disobedience to God in reverence for Him and piety
And We delivered those who had faith and were Godwary
But We saved those who believed and who did fear (or avoid evil)
And We saved those who believed and were cautious (of God).
And We saved those who believed and practiced righteousness
And We saved those who believed and were mindful of Us
And We delivered those who believed and were wont to avoid disobeying (Allah)
And We saved those who believed and were righteous
And We saved those who believed and refrained from wrong-doing fearing Allah's wrath
And We rescued those who believed and used to fear.
We save those who believe and lead a righteous life.
And We saved those who believed and were cautious
And We delivered those who believed and kept their duty
And We saved/rescued those who believed and were fearing and obeying
Of course I saved those who had believed and respected the Lord
And We rescued those who accepted faith and used to fear
And WE saved those who believed and feared God
And We delivered those who believed and became Godfearing
(Whereas We destroyed them,) We saved those who had believed and used to guard against evil
And We saved those who believed, and used to fear Allah, and keep their duty to Him
And We delivered those who believed and were godfearing
And We delivered those who believed, and feared God
But we saved those who believed and who did fear
And we delivered those who believed and feared
And We delivered the true believers and those who kept from evil
And We saved those who believed and used to revere Allah.
And We saved those who lived by Faith and used to act piously.
And We rescued those who believed and constantly bewared (of Allah).
We saved those who believed and lived righteously.
And We saved those who believed and were mindful (of God).
We saved the ones who believed and had been doing their duty.
And We saved those who believed and were showing piety.
And we saved the people who believed and were God-fearing.
We saved the believers and those who protected themselves.
And We saved those who believed and used to keep from evil
And We saved those of his people whose hearts reflected the image of religious and spiritual virtues and entertained the profound reverence dutiful to Allah
And We delivered those who believed and who had guarded (against evil).
And We saved those who believed and used to fear.
And We saved those who believed and practised righteousness
And We saved those who believed and used (to) consciously revere (Allah)
Waanjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!