And will surely make evident Allah those who believe, And He will surely make evident the hypocrites.
[Yea-] and most certainly will God mark out those who have [truly] attained to faith, and most certainly will He mark out the hypocrites
Verily Allah knoweth those who believe, and verily He knoweth the hypocrites
And Allah most certainly knows those who believe, and as certainly those who are Hypocrites
Allah will certainly distinguish between those who have ˹sure˺ faith and the hypocrites.
God will surely note the believers and will note the hypocrites.
Most certainly God will mark out those who believe and mark out those who are hypocrites
And most certainly Allah will know those who believe and most certainly He will know the hypocrites
And, certainly, God knows those who believed and, certainly, He knows the ones who are hypocrites.
God does recognize those who believe and He (also) recognizes hypocrites.
Surely, Allah knows those who believe, and surely, He knows the hypocrites
Surely God knows those who believe, and surely He knows the hypocrites
God will distinguish the believers from the hypocrites.
God certainly knows those who believe, and He certainly knows the hypocrites
And surely Allah will make known those who have accepted Faith, and surely He will make known the hypocrites
Most surely Allah knows those who believe and knows those who are the hypocrites
And indeed Allah definitely knows the ones who have believed, and indeed He definitely knows the hypocrites
God certainly knows all about the believers and the hypocrites
Allah will certainly know those who believe and He will certainly know the hypocrites
Verily, Allah knows those who believe, and verily He knows the pretenders
Allah definitely knows the ones who believe, and He definitely knows the hypocrites
And indeed, Allah most truly knows those who believe, and as truly (He knows) those who are the hypocrites (who hide the truth)
And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites
God is fully aware of those who believed, and He is fully aware of the hypocrites
God will be sure to mark out which ones are the believers, and which the hypocrites
And surely Allah shall come to know those who believe, and surely He shall come to know the hypocrites
God will surely know the believers and know the hypocrites
Allah knows those who have iman and He knows the hypocrites.
God will most certainly mark out those who truly believe and He will most certainly mark out the hypocritical ones
Allah shall surely ascertain those who have faith, and He shall surely ascertain the hypocrites
Allah surely knows those who believe, and surely knows the hypocrites
And God certainly knows those who believe, and He certainly knows the hypocrites.
And God most certainly knows those who believe, and just as certainly, those who are hypocrites
Allah knows the believers and the hypocrites
Allah will surely ascertain who are the believers and who are the hypocrites
God is fully aware of those who believed, and He is fully aware of the hypocrites
And Allah does certainly know those who believe, and He does certainly know the hypocrites
And surely Allah will disclose the believers and will surely disclose the hypocrites.
GOD will most certainly distinguish those who believe, and He will most certainly expose the hypocrites.
Most certainly Allah knows the believers and the hypocrites
And certainly Allah will know those who believe, and He will know the hypocrites
And God knows (E) those who believed, and He knows (E) the hypocrites
God has to know [and prove to man through the trials of life] who is a believer and who is a hypocrite
And indeed Allah will make known the believers, and indeed He will expose the hypocrites
And ALLAH will, certainly, make manifest those who believe and HE will, surely, distinguish the hypocrites from the believers
And surely, Allah will distinguish those who have believed (with true hearts) and will certainly expose the hypocrites (too)
Indeed, Allah will bring to light those who believe, and He will also reveal the hypocrites
Verily, Allah knows those who believe, and verily, He knows the hypocrites (i.e. Allah will test the people with good and hard days to discriminate the good from the wicked (although Allah knows all that before putting them to test))
God surely knows the believers, and He knows the hypocrites
Verily God well knoweth the true believers, and He well knoweth the hypocrites
God will surely know those who believe, and will surely know the hypocrites
Yes, and God well knoweth those who believe, and He well knoweth the Hypocrites
God well knows the true believers, and He well knows the hypocrites
And Allah will surely mark out those who believe and will surely mark out those who are the hypocrites.
And most certainly Allâh will bring to light those who live by Faith and those who indulge in hypocrisy.
And Allah will surely know those who believe and will surely know those who pretend.
Allah most certainly recognizes those who believe just as certainly as those who are hypocrites.
And Allah will surely know those who have attained faith, and He will surely know the hypocrites.
Allah (God) does recognize those who believe and He (also) recognizes hypocrites.
And Allah will know those who believed, and He will know the hypocrites.
Most certainly God knows those who truly believe and most certainly He knows those who are hypocrites.
Surely Allah knows those who believe, and those who are hypocrites (the two-faced who use their intellect in favor of their vested interests rather than for the sake of the Truth).
And certainly Allah knows those who believe, and certainly He knows the hypocrites
And Allah does indeed know those who acknowledge His divine nature and His Omnipotence and Authority and conformed their will to His will and also He knows the hypocrites who falsely profess to be religiously inclined
And Allah definitely knows those who believe and He definitely knows the hypocrites.
And God will surely, definitely know those who believe, and He will surely, definitely know the hypocrites.
And God most certainly knows those who believe, and as certainly those who are Hypocrites
And Allah will surely make evi those who believe, And He will surely make eviden the hypocrites
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!