yuʿadhibu man yashāu wayarḥamu man yashāu wa-ilayhi tuq'labūn
He punishes whom He wills and has mercy (on) whom He wills, and to Him you will be returned.
He causes to suffer whomever He wills, and bestows His mercy on whomever He wills; and unto Him you shall be made to return
He punisheth whom He will and showeth mercy unto whom He will, and unto Him ye will be turned
"He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases, and towards Him are ye turned
He punishes whoever He wills, and shows mercy to whoever He wills. And you will ˹all˺ be returned to Him.
He punishes whom He wills and has mercy on whom He wills, for to Him you will return.
He punishes whom He will and shows mercy to whom He pleases. And to Him you shall be returned
He punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him you shall be turned back
He punishes whom He wills and has mercy on whom He wills. And to Him you will come back.
He punishes anyone He wishes to and shows mercy to anyone He wishes; to Him will you be restored.
He punishes whom He wills, shows Mercy to whom He wills, and to Him you will be returned.
He punishes whomsoever He will and has mercy upon whomsoever He will, and unto Him will you be returned
He punishes whom He wills, and He shows mercy to whom He wills. And to Him, you will be restored.
He punishes whom He wills, and He grants mercy to whom He wills, and to Him you will be restored
He punishes whom He thinks proper and brings mercy unto whom He thinks proper, and to Him you will be made to return
He punishes whom He wills and shows mercy to whom He pleases, and to Him you shall be turned back
He torments whomever He decides, and He has mercy on whomever He decides. And to Him you will be turned over
He punishes or grants mercy to whomever He wants and to Him you will all return
He punishes whom He wills and has mercy on whom He wills. And to Him you are to be turned back
He requites individuals and nations according to His Laws, and bestows Mercy according to His Laws. And you are obliged to draw consequences from Him
He punishes whom He wants, and He spares whom He wants. Towards Him, you all shall be turned around
"He punishes whom He wills, and He grants mercy to whom He wills, and towards Him will you return
He punishes whom He wills and has mercy upon whom He wills, and to Him you will be returned
"God will punish whom He wills and He will have mercy on whom He wills, and to Him you will return."
He punishes whoever He will and shows mercy to whoever He will. You will all be returned to Him
He shall torment whomsoever He Will, and shall show mercy unto whomsoever He Will, and unto Him ye shall be returned
Punish whom He will, and have mercy on whom He please. And to Him will you be brought back in the end
He punishes anyone He wills and has mercy on anyone He wills. You will be returned to Him.
(He will bring forth the Hereafter, where) He punishes whom He wills and has mercy on whom He wills. To Him you are being returned
He will punish whomever He wishes and have mercy on whomever He wishes, and to Him you will be returned
"He punishes whom He will, and bestows mercy on whom He will; and towards Him are you turned
He punishes anyone He wants and has mercy on anyone He wants, and you are turned over to Him.
“He punishes whom He pleases, and He grants mercy to whom He pleases, and toward Him are you turned
He punishes whomever He wills, and He shows kindness to whomever He wills; and eventually you will revert back to Him.
He chastises whom He will and forgives whom He will. To Him all of you will be sent back
"God will punish whom He wills and He will have mercy on whom He wills, and to Him you will return.
He punishes whom He wills, and shows mercy to whom He wills. And Him you shall be turned to
He torments whom He pleases and shows mercy whom He pleases, and you are to return only to Him.
He condemns to retribution whomever He wills, and showers His mercy upon whomever He wills. Ultimately, to Him you will be turned over.
He punishes whom He will and has mercy to whom He will. To Him you shall be turned
He chastises whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him you will be turned back
He tortures whom He wills/wants, and He has mercy (upon) whom He wills/wants, and to Him you are being turned/returned
God may punish whoever (among those who deserve to be punished) He wills and shower His mercy upon whoever (who has turned to Him sincerely) He wills and eventually everyone will return to Him
He punishes whomever He wills and has mercy upon whomever He wills; and towards Him only you are to return
HE punishes whom HE pleases and shows mercy unto whom HE pleases; and to HIM will you be turned back
He torments whom He wills and shows mercy to whom He pleases. And to Him will you be returned
`He punishes whom He will (of the guilty) and shows mercy to whom He will and to Him you shall have to be turned back
He punishes whom He will, and shows mercy to whom He will, and to Him you will be returned
chastising whom He will, and having mercy on whomsoever He will, and unto Him you shall be turned
He will punish whom He pleaseth, and He will have mercy on whom He pleaseth. Before Him shall ye be brought at the day of judgment
He torments whom He will, and has mercy on whom He will; and unto Him shall ye be returned
Whom He pleaseth will He chastise, and on whom He pleaseth will He have mercy, and to Him shall ye be taken back
He punishes whom He will and shows mercy to whom He pleases. To Him shall you be recalled.‘
He punishes whom He pleases and He grants mercy unto whom He pleases and unto Him you will be turned back.
He chastises whomever He wills and bestows His Mercy on whomever He wills. And to Him you shall be returned.
He punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him will you be brought back.
“He punishes whom He pleases and grants mercy to whom He pleases. You will be returned to Him.
He punishes whomever He wills and He grants mercy to whomever He wills, and to Him youpl are turned back.
He punishes anyone He wishes to and shows mercy to anyone He wishes; to Him will you be restored.
He tortures whomever He wills, and He mercifies whomever He wills, and to Him you will be overturned.
He punishes whom He will, and bestows His mercy on whom He will. To Him you shall be made to return.
“He gives suffering to whom He wills and grants mercy to whom He wills... To Him you shall be transformed (you will realize that the Names comprise your essence)!”
He punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and unto Him you will be turned back
He punishes whom he will and extends mercy to whom He will and to Him shall all of you be sent back
He punishes whom He wills and has mercy on whom He wills, and to Him you will be turned back.
He punishes whom He wills, and He has mercy on whom He wills; and to Him you shall be returned.
"He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases, and towards Him are ye turned
He punishes whom He wills and has mercy (on) whom He wills, and to Him you will be retur
YuAAaththibu man yashao wayarhamu man yashao wa-ilayhi tuqlaboona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!