لِيَكْفُرُوا بِمَا ءَاتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

and thus they show utter ingratitude for all that We have vouchsafed them, and go on [thoughtlessly] enjoying their worldly life

Arthur John Arberry

that they may be ungrateful for what We have given them, and take their enjoyment; they will soon know

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Disdaining ungratefully Our gifts, and giving themselves up to (worldly) enjoyment! But soon will they know

Arabic

لِیَكۡفُرُوا۟ بِمَاۤ ءَاتَیۡنَـٰهُمۡ وَلِیَتَمَتَّعُوا۟ۚ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُونَ ۝٦٦

Transliteration (2021)

liyakfurū bimā ātaynāhum waliyatamattaʿū fasawfa yaʿlamūn