whereas unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth: He forgives whom He wills, and He chastises whom He wills; and God is much-forgiving, a dispenser of grace
To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whoever He wills, and punishes whoever He wills. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
To God belongs everything in the heavens and the earth. He forgives whomever He wants and punishes whomever he wants. God is forgiving and Merciful-to-all.
And to Allah (belongs) what (is) in the heavens and what (is) in the earth, He forgives [for] whom He wills and punishes whom He wills. And Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful.
whereas unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth: He forgives whom He wills, and He chastises whom He wills; and God is much-forgiving, a dispenser of grace
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. He forgiveth whom He will, and punisheth whom He will. Allah is Forgiving, Merciful
To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. He forgiveth whom He pleaseth and punisheth whom He pleaseth; but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; He forgives whom He pleases and chastises whom He pleases; and Allah is Forgiving, Merciful
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth belong to God. He forgives whoever He pleases and punishes whoever He pleases. God is most forgiving and ever merciful
And to God belongs whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And God is Forgiving, Compassionate.
To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whoever He wills, and punishes whoever He wills. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
To God belongs everything in the heavens and the earth. He forgives whomever He wants and punishes whomever he wants. God is forgiving and Merciful-to-all.
To Allah belong all that is in the heavens and all that is in the earth. He forgives whom He wills, and punishes whom He wills. And Allah is Forgiving, Merciful.
Unto God belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. He forgives whomsoever He will and punishes whomsoever He will, and God is Forgiving, Merciful
Allah's is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. He forgiveth whomsoever He listeth, and tormenteth whomsoever He listeth. And Allah is Forgiving, Merciful
Everything in the heavens and everything in the earth belongs to Allah. He forgives whoever He wills and punishes whoever He wills. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
To God belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth; He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And God is All-Forgiving, All-Compassionate
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth: He forgives whomever He wishes and punishes whomever He wishes, and Allah is all-forgiving, all-merciful
And to Allah (belongs) whatever is in the heavens and whatever is in the earth. He forgives whomever He decides and torments whomever He decides; and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful
To Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth. He forgives whomsoever He wills and punishes whomsoever He wills. Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful
Everything in the Universe and everything in the earth belongs to Allah. His Law of Requital deals with forgiveness and punishment in all fairness. The Forgiving, the Merciful Allah has designed His Laws
And to Allah belongs all that is in heavens and all that is in the earth. He forgives whom He pleases, and punishes whom He pleases; And Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Forgiving and Merciful
To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. He forgiveth whom He pleaseth and punisheth whom He pleaseth; but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Dr. Munir Munshey
To Allah, belong all that is in the heavens, and all that is on the earth. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. Allah is the oft-Forgiving and the most Merciful
Dr. Kamal Omar
And to Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth. He forgives for whom He thinks proper and He punishes whom He thinks proper. And Allah is Oft-Forgiving continuously Merciful
Whatever is in the heavens and the earth belongs to Allah. He forgives whom He wills, and chastises whom He wills: Allah is indeed All-Forgiving, Most-Compassionate
Ali Bakhtiari Nejad
Everything in the skies and on the earth belongs to God, He forgives whom He wants and punishes whom He wants. And God is forgiving and merciful
To God belongs all that is in the heavens and on earth. He forgives whom He pleases and punishes whom He pleases, but God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming
All things in the Heavens and on Earth belong to Allah; He forgives anyone He pleases, and He punishes anyone He pleases. Allah is the Forgiver, the Kind
And to Allah belongs whatever there is in the heavens and in the earth. He forgives whom He pleases and punishes whom He pleases. And Allah is Forgiving, Merciful
To God belongs everything that exists in the heavens and on earth. He may forgive whoever He decides and punish whoever He wishes; and God is Forgiving and Merciful
Faridul Haque
And to Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; He may forgive whomever He wills, and punish whomever He wills; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. He forgives whom He will and punishes whom He will. Allah is Forgiving, the Most Merciful
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. He forgives whom He pleases and chastises whom He pleases. And Allah is Forgiving, Merciful
Muhammad Ahmed - Samira
And to God what is in the skies/space and what is in the earth/Planet Earth, He forgives, for whom He wills/wants and He tortures whom He wills/wants, and God (is) forgiving , merciful
And to ALLAH belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. HE forgives whomsoever HE pleases and punishes whomsoever HE pleases, and ALLAH is Most Forgiving, Merciful
To GOD belongs everything in the heavens and the earth. He forgives whomever He wills, and punishes whomever He wills. GOD is Forgiver, Most Merciful.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. He Forgives whomsoever and torments whomsoever He pleases; and Allah is For giving Merciful.
And to Allah belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. He protects (against sins) whom He will and punishes whom He will. Allah is Great Protector, Ever Merciful
Whatever is in the heavens and whatever is in the earth belongs to Allah alone. He forgives whom He wills and punishes whom He wills and Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. He forgives whom He wills, and punishes whom He wills. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
Whatever is in the heavens and the earth belongs to Allah (they exist and subsist with His Names). He forgives whom He wills, and causes suffering to (enforces the consequences of the actions of) whom He wills. Allah is the Ghafur, the Rahim.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. He will forgive whom He wills, and will punish whom He wills; and Allah is Forgiving, Merciful
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
To Allah belong all that is in the Heavens and all that is on Earth. He forgives whom He will and punishes whom He will. Allah is Ghafurun and Rahimun
And whatever is in the skies and whatever is in the earth is Allah's. He protectively forgives whom He wills and He punishes whom He wills, and Allah is Protectively Forgiving, Merciful.
To God belongeth all that is in the heavens and on earth. He forgiveth whom He pleaseth and punisheth whom He pleaseth; but God is Oft-Forgiving, Most Merciful
OLD Literal Word for Word
And to Allah (belongs) what (is) in the heavens and what (is) in the earth, He forgives [for] whom He wills and punishes whom He wills. And Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: