in yanṣur'kumu l-lahu falā ghāliba lakum wa-in yakhdhul'kum faman dhā alladhī yanṣurukum min baʿdihi waʿalā l-lahi falyatawakkali l-mu'minūn
If helps you Allah, then not (can) overcome [for] you, and if He forsakes you, then who (is) the one who can help you from after Him? And on Allah - let put (their) trust. the believers
If God succours you, none can ever overcome you; but if He should forsake you, who could succour you thereafter? In God, then, let the believers place their trust
If Allah is your helper none can overcome you, and if He withdraw His help from you, who is there who can help you after Him? In Allah let believers put their trust
If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is there, after that, that can help you? in Allah, then, Let believers put their trust
If Allah helps you, none can defeat you. But if He denies you help, then who else can help you? So in Allah let the believers put their trust.
If God supports you, no one can defeat you. But if He fails you, who then can help you? Let the believers put their trust in God.
If place their trust in Him. God helps you, none can overcome you, but if He withdraws His help from you, who is there who can help you besides Him? In God, then, let the believers place their trust
If Allah assists you, then there is none that can overcome you, and if He forsakes you, who is there then that can assist you after Him? And on Allah should the believers rely
If God helps you, then none will be one who is a victor over you. And if He withdraws His help from you, then, whois there who helps you after Him? And in God put their trust the ones who believe.
If God supports you (all), there is no one who will overcome you; while if He should forsake you, who is there (left] to support you later on? O God should believers rely!
If Allah helps you, none can overcome you. If He forsakes you, who is there after Him who can help? In Allah alone the believers put their trust.
If God helps you, none shall overcome you. And if He forsakes you, who then can help you thereafter? And in God let the believers trust
If God helps you, none can defeat you, and if He forsakes you, who else can assist you? Therefore, let the believers put their trust in God.
If God supports you, there is none who can overcome you. But if He fails you, who is there to help you after Him? So in God let the believers put their trust
If Allah does assist you, then none (can be one) who overcomes you; and if He forsakes you, then who is that who assists you after Him? And in Allah must put trust the Believers
If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is there, after that, that can help you? In Allah, then, let believers put their trust.
In case Allah grants you victory, then none can overcome you, (Literally: none can be your over comer) and in case He abandons you, who then can give you victory after Him? And in (Literally: on) Allah let the believers put their trust
If God is your helper, no one can defeat you. However, if He abandons you, who would help you? The true believers trust in God
If Allah helps you, there is none to overcome you. And if He abandons you, then, who is there to help you after that? In Allah the believers should place their trust
When Allah helps you no one can overcome you. If He withdraws His help from you, who is there who can help you? If you ignore His Laws, His Laws forsake you. Believers put their trust in Allah (since He never changes His Laws)
No one can overcome you, if Allah helps you. And if He forsakes you, is there anyone who can help you after that? So, let the believers put their trust in Allah
If Allah helps you, none can overcome you; And if He forsakes you, who is there after Him who can help you, (after that)? In Allah, then, let believers put their trust
If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely
If God grants you victory then none can defeat you, and if He abandons you then who can grant you victory after Him And towards God the believers should put their trust
If God helps you [believers], no one can overcome you; if He forsakes you, who else can help you? Believers should put their trust in God
If Allah succoureth you, there is none that can overcome you; if He abandon you, who is there that can succour you after Him? And in Allah let the believers trust
If God is there to help you none will overcome you; and if He forsake you, who will help you other than Him? So only in God should the faithful place their trust
If Allah helps you, no one can vanquish you. If He forsakes you, who can help you after that? So the muminun should put their trust in Allah.
If God helps you, there will be none who can overcome you; if He forsakes you, who is there that can help you thereafter? In God, then, let the believers put all their trust
If Allah helps you, no one can overcome you, but if He forsakes you, who will help you after Him? So in Allah let all the faithful put their trust
If Allah help you, there is none that can overcome you; but if He withdraws his help, who is there that can help you? Upon Allah then let believers rely
If God helps you, no one can overcome you, and if He leaves you then who helps you after Him? And the believers should put their trust in God.
If God helps you, none can defeat you. If He abandons you, who is there after that, who can help you? In God then let believers put their trust
If Allah helps you, no one can defeat you, but if He humiliates you, then who will be your helper? The believers put their trust in Allah.
If Allah helps you none shall prevail over you; if He forsakes you then who can help you? It is in Allah that the believers should put their trust
If God grants you victory then none can defeat you, and if He abandons you then who can grant you victory after Him? And towards God the believers should put their trust.
If Allah helps you, none can get the better of you. And if He forsakes you, who is there to help you thereafter? In Allah, then, believers should put their trust
If Allah helps you, then none can overcome you; and He forsakes you, then who is such that can help you again. And Muslim should have trust unto Allah alone.
If GOD supports you, none can defeat you. And if He abandons you, who else can support you? In GOD the believers shall trust.
If Allah helps you, none can overcome you. If He forsakes you, who then can help you after Him? Therefore, in Allah let the believers put all their trust
If Allah helps you, there is none that can overcome you; and if He forsakes you, who is there that can help you after Him? And in Allah should the believers put their trust
If God gives you victory/aid, so (there is) no defeater for you, and if He abandons/deserts you, so who (is) of that to give you victory/aid from after Him? And on God so should rely/depend the believers
If God supports you, none can defeat you. If God [for some reason] abandons you, who else can help you? Therefore, in God the believers should trust
If Allah supports you, no one can overcome you; and if He forsakes you, who is there who can then help you? And in Allah only should the Muslims trust
If ALLAH helps you none can overcome you; but if HE forsakes you, then who is there that can help you beside HIM? In ALLAH, then, let the believers put their trust
If Allah helps you, none can overpower you; but if He abandons you taking away all support, then who is it that can help you after Him? And the believers should rely on Allah alone
If Allah goes on helping you there is none to overcome you and if He forsakes you, then, who is there that will help you besides Him. Let the believers put their trust in Allah alone
If Allah helps you, none can overcome you; and if He forsakes you, who is there after Him that can help you? And in Allah (Alone) let believers put their trust
If God helps you, none can overcome you; but if He forsakes you, who then can help you after Him? Therefore in God let the believers put all their trust
If God help you, none shall conquer you; but if he desert you, who is it that will help you after Him? Therefore in God let the faithful trust
If God help you, there is none can overcome you; but if He leave you in the lurch, who is there can help you after Him? Upon God then let believers rely
If God help you, none shall overcome you; but if He abandon you, who is he that shall help you when He is gone? In God, then, let the faithful trust
And if God helps you, none can overcome you, if He abandons you, who then can help you after Him? Therefore in God let the faithful put their trust
If Allah helps you, then there is no one to overcome you but if Allah abandons you, who then is there to help you after Him so in Allah let the believers put their trust.
If Allâh helps you, then none can defeat you. But if He forsakes you, then who else can help you?. So let the Monotheistic Believers depend on Allâh with full trust.
If Allah helps you, then nobody can overcome you, and if He abandons you, then who is there to help you afterwards? And on Allah let the believers rely.
If Allah supports yousg, then there is none who can overcome you. But if He forsakes you, then who is it who will support you after Him? So in Allah let the believers place their trust.
If Allah helps you, none can overcome you. If He forsakes you, who is there, after Him, who can help you? In Allah, believers should put their trust.
If Allah (God) supports you (all), there is no one who will overcome you; while if He should forsake you, who is there [left] to support you later on? On Allah (God) should believers rely!
If Allah victoried you, so there is no overcomer for you. And if He lets down you, so who will victory you after Him? And on Allah, the believers shall rely.
If God helps you, none can overcome you; but if He should forsake you, then who is it that can help you besides Him? It is in God that the believers should put their trust.
If God helps you, then no one can overcome you; and if God forsakes you, who could help you then? So let believers put their trust in God.
If Allah helps you, nobody can be victorious over you. But if He leaves you to your own accord without help, who can be your helper! Let the believers place their trust only in Allah (their reality with His Names).
If Allah helps you, none can overcome you. But, if He forsakes you, who is there then that can help you after that ? And on Allah should the believers rely
If Allah upholds you and confers on you His tutelary protection, no one can gain advantage over you, and if He should deny you tutelary protection, who else is there besides Him who can protect you or help you in distress and misfortune! In Allah should those whose hearts have been touched with the divine hand put their trust
If Allah helps you, no one can overcome you. And if He forsakes you, then who is there after Him who can help you? Therefore, let the believers put their trust in Allah.
If God helps you, none can overcome you; but if He forsakes you, who then can help you after Him? And upon God let the believers rely.
If God helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is there, after that, that can help you? in God, then, Let believers put their trust
If Allah helps you, then not (can) overcome [for] you, and if He forsakes you, then who (is) the one who can help you after Him? And on Allah - let the believers put (their)
In yansurkumu Allahu fala ghaliba lakum wa-in yakhthulkum faman tha allathee yansurukum min baAAdihi waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!