←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:161   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND IT IS not conceivable that a prophet should deceive - since he who deceives shall be faced with his deceit on the Day of Resurrection, when every human being shall be repaid in full for whatever he has done, and none shall be wronged
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It is not appropriate for a prophet to illegally withhold spoils of war. And whoever does so, it will be held against them on the Day of Judgment. Then every soul will be paid in full for what it has done, and none will be wronged.
Safi Kaskas   
No prophet should deceive, and whoever deceives will be faced with his deceit on Resurrection Day. Then every soul will be rewarded according to what it earned, and they will not be wronged.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمَا كَانَ لِنَبِیٍّ أَن یَغُلَّۚ وَمَن یَغۡلُلۡ یَأۡتِ بِمَا غَلَّ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسࣲ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا یُظۡلَمُونَ ۝١٦١
Transliteration (2021)   
wamā kāna linabiyyin an yaghulla waman yaghlul yati bimā ghalla yawma l-qiyāmati thumma tuwaffā kullu nafsin mā kasabat wahum lā yuẓ'lamūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And not is for a Prophet that he defrauds. And whoever defrauds will bring what he had defrauded (on the) Day (of) Resurrection. Then is repaid in full every soul what it earned and they (will) not be wronged.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND IT IS not conceivable that a prophet should deceive - since he who deceives shall be faced with his deceit on the Day of Resurrection, when every human being shall be repaid in full for whatever he has done, and none shall be wronged
M. M. Pickthall   
It is not for any prophet to embezzle. Whoso embezzleth will bring what he embezzled with him on the Day of Resurrection. Then every soul will be paid in full what it hath earned; and they will not be wronged
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it earned,- and none shall be dealt with unjustly
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It is not appropriate for a prophet to illegally withhold spoils of war. And whoever does so, it will be held against them on the Day of Judgment. Then every soul will be paid in full for what it has done, and none will be wronged.
Safi Kaskas   
No prophet should deceive, and whoever deceives will be faced with his deceit on Resurrection Day. Then every soul will be rewarded according to what it earned, and they will not be wronged.
Wahiduddin Khan   
It is not for any Prophet to hold back anything; he who hides anything away shall bring it forth on the Day of Resurrection, when every human being shall be repaid in full for whatever he has done, and none shall be wronged
Shakir   
And it is not attributable to a prophet that he should act unfaithfully; and he who acts unfaithfully shall bring that in respect of which he has acted unfaithfully on the day of resurrection; then shall every soul be paid back fully what it has earned, and they shall not be dealt with unjustly
Dr. Laleh Bakhtiar   
It had not been for a Prophet that he defraud. And whoever defrauds, what he defrauded will approach him on the Day of Resurrection. Again, the account will be paid in full of every soul for what he earned and they will not be wronged.
T.B.Irving   
No prophet should hold back anything; and anyone who defrauds [someone else] will bring along whatever he has been withholding on Resurrection Day. Then every soul will be repaid for whatever it has earned, and they will not be harmed.
Abdul Hye   
It is not (conceivable) for a prophet that he defrauds (take booty illegally) and he who defrauds will bring forth what he has defrauded on the Day of Resurrection. Then every person shall be fully compensated what he has earned, and they shall not be dealt unjustly.
The Study Quran   
It is not for any prophet to defraud. And whosoever defrauds will bring what he obtained by fraud on the Day of Resurrection. Then every soul shall be paid what it has earned in full, and they shall not be wronged
Talal Itani & AI (2024)   
It is not for a prophet to deceive. Whoever cheats will bring his cheating with him on Resurrection Day. Then, every soul will be fully compensated for its deeds and won’t be wronged.
Talal Itani (2012)   
It is not for a prophet to act dishonestly. Whoever acts dishonestly will bring his dishonesty on the Day of Resurrection. Then every soul will be paid in full for what it has earned, and they will not be wronged
Dr. Kamal Omar   
And it is not for a Prophet that he breaches trust. And one who breaches trust, shall restore what ever he breached on the Day of Resurrection. Then shall be paid in full every soul what she earned — and they shall not be dealt with unjustly
M. Farook Malik   
No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it earned,- and none shall be dealt with unjustly.
Muhammad Mahmoud Ghali   
And in no way has a Prophet (the right) to exploit. And whoever exploits will come up with whatever he exploited on the Day of the Resurrection; thereafter every self will be paid in full whatever it has earned, and they will not be done an injustice
Muhammad Sarwar   
No Prophet can ever be treacherous. A treacherous person will be brought before God on the Day of Judgment with his treacherous deeds. Then every soul will be recompensed for its works without being wronged
Muhammad Taqi Usmani   
It is not conceivable from a prophet to misappropriate the spoils. Whoever misappropriates shall bring forth, on Doomsday, what he misappropriated. Then, everybody shall be paid, in full, for what he has earned, and they shall not be wronged
Shabbir Ahmed   
No Prophet could ever act dishonestly. Anyone who acts dishonestly will have to account for it on the Day of Resurrection. That is when every "Self" shall receive the recompense and they will not be wronged
Dr. Munir Munshey   
It is not (possible) for a Prophet to deceive (anyone) ever. Whoever cheats and defrauds (others) will, on the Day of Judgment, bring (and carry the burden of) his deceit with him. Each one will then be paid in full for everything he had earned. No one will be wronged at all
Syed Vickar Ahamed   
It is not for a prophet to be (ever) false to his trust in the matters of the booty (of the war). If any person is so false, on the Day of Judgment, he shall restore what he falsified; Then every soul shall receive its due— Whatever it earned— And none shall be dealt with unjustly
Umm Muhammad (Sahih International)   
It is not [attributable] to any prophet that he would act unfaithfully [in regard to war booty]. And whoever betrays, [taking unlawfully], will come with what he took on the Day of Resurrection. Then will every soul be [fully] compensated for what it earned, and they will not be wronged
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
It was not for any prophet that he should embezzle, and he who embezzles will be brought with what he has embezzled on the Day of Resurrection, then every soul will be given what it has earned without being wronged
Abdel Haleem   
It is inconceivable that a prophet would ever dishonestly take something from the battle gains. Anyone who does so will carry it with him on the Day of Resurrection, when each soul will be fully repaid for what it has done: no one will be wronged
Abdul Majid Daryabadi   
It is not the part of a prophet to hide anything away: whosoever hideth anything away, he shall bring forth on the Day of Resurrection that which he had hidden away; then shall each one be repaid in full that which he hath earned, and they shall not be wronged
Ahmed Ali   
It is not for a prophet to be false; and whoever is false will indeed bring his falsehood with him on the Day of Reckoning when each will receive his reward without favour or wrong
Aisha Bewley   
No Prophet would ever be guilty of misappropriation. Those who misappropriate will arrive on the Day of Rising with what they have misappropriated. Then every self will be paid in full for what it earned. They will not be wronged.
Ali Ünal   
It is not conceivable that a Prophet defrauds; and whoever defrauds (by stealing from public property or war-gains) will come with what he gained by his fraud on the Day of Resurrection. Then every soul shall be repaid in full what it has earned (while in the world), and they will not be wronged
Ali Quli Qara'i   
A prophet may not breach his trust, and whoever breaches his trust will bring his breaches on the Day of Resurrection; then every soul shall be recompensed fully for what it has earned, and they will not be wronged
Hamid S. Aziz   
It is not for the Prophet to deceive; and he who deceives shall bring his deceit with him on the Day of Resurrection. Then shall each soul be paid what it has earned, and they shall not be wronged
Ali Bakhtiari Nejad   
It is not right for any prophet to cheat, and anyone who cheats brings what he has cheated to the Resurrection Day, and everyone is paid back (in full) for what they did, and they are not wronged.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
No prophet can shirk his trust. And whoever does this, they will on the Day of Accountability, restore what they misappropriated. Then every soul will receive their due, whatever it earned. And none will be dealt with unjustly
Musharraf Hussain   
A prophet does not cheat anyone. Whoever cheats will be forced to produce what he gained by cheating on the Day of Judgement; then everyone will be paid their due in full, and they will not be wronged.
Maududi   
It is not for a Prophet to defraud; and whoever defrauds shall bring with him the fruits of his fraud on the Day of Resurrection, when every human being shall be paid in full what he has earned, and shall not be wronged
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
It was not for any prophet to embezzle, and he who embezzles will be brought with what he has embezzled on the Day of Resurrection, then every soul will be given what it has earned without being wronged.
Mohammad Shafi   
No prophet could deceive. And if anyone deceived, he will come with what he deceived, on the Day of Judgment. Then shall every soul be paid what it earned. And none shall be wronged

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
It cannot be thought about any prophet that he hides away something and whatever he hides away, he shall come with his hidden thing on the Day of Resurrection; then every soul shall be paid in full what it has earned, and there shall be no injustice unto them.
Rashad Khalifa   
Even the prophet cannot take more of the spoils of war than he is entitled to. Anyone who takes more than his rightful share will have to account for it on the Day of Resurrection. That is when each soul is paid for whatever it earned, without the least injustice.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It is not for a Prophet to defraud, whosoever defrauds shall bring that fraud on the Day of Resurrection. Then, every soul shall be paid in full what it has earned, and they shall not be wronged
Maulana Muhammad Ali   
And it is not for a prophet to act dishonestly. And whoever acts dishonestly will bring his dishonesty on the day of Resurrection. Then shall every soul be paid back fully what it has earned, and they will not be wronged
Muhammad Ahmed & Samira   
And (it) was not to a prophet to cheat/defraud , and who cheats/defrauds comes with what he cheated/defrauded (in) the Resurrection Day, then each self is fulfilled what it gathered/acquired ,and they are not being caused injustice to/oppressed
Bijan Moeinian   
Even the Prophet of God may not abuse what he is being trusted with [and take more than his fair share of the confiscated materials in the war.] Those who act unfaithfully have to answer their Lord on the Day of resurrection; the Day on which every soul will receive what it has earned and none will be dealt unjustly
Faridul Haque   
And it is unimaginable that any Prophet would hide something; and whoever hides it, will bring what he hid with him on the Day of Resurrection; then every soul will be paid in full for whatever they earned; and they will not be wronged
Sher Ali   
And it is not possible for a Prophet to act dishonestly, and whosoever acts dishonestly shall bring with him that, concerning which he has been dishonest, on the Day of Resurrection. Then every soul shall be fully paid what it has earned; and they shall not be wronged
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
It is just not conceivable that any Prophet would conceal anything. And whoever hides away (another’s right) will have to bring forth on the Day of Resurrection whatever he had held back. Then everyone will be paid in full for his deeds, and they will not be wronged
Amatul Rahman Omar   
It is not possible for a Prophet to be guilty of a breach of trust, but whoever (else) is guilty of a breach of a trust he will have to bring forth that about which he had been guilty, on the Day of Resurrection when every soul shall be paid in full for what it has accomplished, and they shall not be done any injustice
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
It is not for any Prophet to take illegally a part of booty (Ghulul), and whosoever deceives his companions as regards the booty, he shall bring forth on the Day of Resurrection that which he took (illegally). Then every person shall be paid in full what he has earned, - and they shall not be dealt with unjustly

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
It is not for a Prophet to be fraudulent; whoso defrauds shall bring the fruits of his fraud on the Day of Resurrection; then every soul shall be paid in full what it has earned, and they shall not be wronged
George Sale   
It is not the part of a prophet to defraud, for he who defraudeth, shall bring with him what he hath defrauded any one of, on the day of the resurrection. Then shall every soul be paid what he hath gained; and they shall not be treated unjustly
Edward Henry Palmer   
It is not for the prophet to cheat; and he who cheats shall bring what he has cheated on the resurrection day. Then shall each soul be paid what it has earned, and they shall not be wronged
John Medows Rodwell   
It is not the Prophet who will defraud you; - But he who shall defraud, shall come forth with his defraudings on the day of the resurrection: then shall every soul be paid what it hath merited, and they shall not be treated with injustice
N J Dawood (2014)   
No prophet would steal; for anyone that steals shall on the Day of Resurrection bring with him that which he has stolen. Then shall every soul be paid what it has earned: none shall be wronged

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And it is indeed not meet for a prophet to filch and whoever filches, he will come with that which he filched on the day of resurrection. Then every soul will be paid in full all that it had earned and they will not be cheated.
Munir Mezyed   
It is not possible for any Prophet to defraud. And whoever defrauds will bring what he has defrauded with him on the Day of Resurrection. Then each human person will be paid in full for what has has earned. And they will not be wronged.
Sahib Mustaqim Bleher   
It is not befitting for a prophet to take advantage (of anyone), whoever takes advantage will bring what he has taken advantage of on the day of resurrection, then every soul will be given in full what it has earned and they will not be wronged.
Linda “iLHam” Barto   
It is not possible for a prophet to be deceptive. One who is deceptive will be confronted with his/her deceit on the Day of Resurrection. Every person will be reimbursed for whatever he/she has done. No one will be wronged.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And never was it for a prophet to defraud, for whoever defrauds brings whatever he has defrauded on the Day of Resurrection. Then every single self is paid in full for what it has earned, and they are not dealt with unjustly.
Irving & Mohamed Hegab   
No prophet should hold back anything [of spoils]; and anyone who defrauds [someone else] will bring along whatever he has been withholding on Resurrection Day. Then every soul will be repaid for whatever it has earned, and they will not be wronged.
Samy Mahdy   
It was not for a prophet to defraud. And whoever defrauds will bring with what he defrauded on The Resurrection Day. Then every soul will be fulfilled for what it has earned, and they will not be oppressed.
Sayyid Qutb   
It does not behove a Prophet to act dishonestly, for he who acts dishonestly shall be faced with his dishonesty on the Day of Resurrection. Everyone will then be paid in full what he has earned, and none shall be wronged.
Ahmed Hulusi   
It is not possible for a Nabi to betray what is entrusted. Whoever betrays, he will come with his betrayal hung on his neck! After this, everyone will be given exactly what they earned (with their deeds) they will not be wronged!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And it is not for any prophet to defraud and whoever defrauds shall bring along what he has defrauded on the Day of Resurrection. Then everyone will be repaid for whatever he has earned, and they will not be dealt with unjustly
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
It is not a Prophet who would appropriate spoils or anything else to wrong uses or apply it dishonestly to his own use. Nor would he ever betray the trust or the one who trusted him. He who withholds from anyone what is his, by right, shall carry in Day of Judgement the insignia of fraud and misappropriation when every soul shall be requited with what is commensurate with its deeds and no one shall be wronged
Mir Aneesuddin   
And it is not (in the nature) of any prophet to cheat, and he who cheats, will (have to) bring on the day of resurrection that which he cheated, then everyone will be repaid fully for that which he earned and injustice will not be done to them.
The Wise Quran   
And it is not for a prophet to cheat; and whoever cheats shall bring what he has cheated on the Day of Resurrection. Then shall each soul be paid in full what it has earned, and they shall not be wronged.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it earned,- and none shall be dealt with unjustly
OLD Literal Word for Word   
And not is for a Prophet that he defrauds. And whoever defrauds will bring what he had defrauded (on the) Day (of) Resurrection. Then is repaid in full every soul what it earned and they (will) not be wronged
OLD Transliteration   
Wama kana linabiyyin an yaghulla waman yaghlul ya/ti bima ghalla yawma alqiyamati thumma tuwaffa kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona