And (do) not think (of) those who are killed in (the) way (of) Allah (as) dead. Nay! They are alive, near their Lord; they are given provision.
But do not think of those that have been slain in God's cause as dead. Nay, they are alive! With their Sustainer have they their sustenance
Think not of those, who are slain in the way of Allah, as dead. Nay, they are living. With their Lord they have provision
Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord
Never think of those martyred in the cause of Allah as dead. In fact, they are alive with their Lord, well provided for—
Never think of those who are killed in God’s path as dead, but alive and provided for with their Lord,
Do not think of those who have been killed in God's cause as dead. They are alive, and well provided for by their Lord
And reckon not those who are killed in Allah's way as dead; nay, they are alive (and) are provided sustenance from their Lord
And assume not those who were slain in the way of God to be lifeless. Nay! They are living with their Lord. They are provided for,
Do not reckon those who are killed for God´s sake are dead, but rather [they Martyrs are] living; they will be provided for by their Lord,
Think not of those who are killed in the way of Allah as dead. But they are alive with their Lord, they are well-provided.
And deem not those slain in the way of God to be dead. Rather, they are alive with their Lord, provided for
Don’t consider those who were killed in God’s cause as dead. Instead, they are alive, in the presence of their Lord, being provided for.
Do not consider those killed in the cause of God as dead. In fact, they are alive, at their Lord, well provided for
Regard not those who are slain in the Way of Allah as dead, but (as) Living in the presence of their Nourisher-Sustainer. They are being provided provision
Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord;
And do not ever reckon the ones who have been killed in the way of Allah (as) dead; no indeed, they are alive in the Providence of their Lord, by Him provided
Do not think of those slain for the cause of God as dead. They are alive with their Lord and receive sustenance from Him
Never take those killed in the way of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, well-provided
Think not of those, who are slain in the Cause of Allah, as dead. Nay, they are alive! With their Lord they have provision. (2:154)
Do not ever think that, those slain in the path of Allah are dead. In fact, they are living! (Ranked high) with their Lord, they receive their sustenance
Think not of those who are killed in Allah’s cause as dead. No! They live by finding their means (to live) in the Presence of their Lord
And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision
And do not think that those who are killed in the sake of God are dead. No, they are alive at their Lord receiving a bounty
[Prophet], do not think of those who have been killed in God’s way as dead. They are alive with their Lord, well provided for
And reckon not thou those slain in the way of Allah to be dead. Nay, they are alive, and with their Lord, and provided for
Never think that those who are killed in the way of God are dead. They are alive, getting succour from their Lord
Do not suppose that those killed in the Way of Allah are dead. No indeed! They are alive and well provided for in the very presence of their Lord,
Do not think at all of those killed in God’s cause as dead. Rather, they are alive; with their Lord they have their sustenance
Do not suppose those who were slain in the way of Allah to be dead; rather they are living and provided for near their Lord
Think not those who are slain in the way of Allah as dead. Nay, they are living; with their Lord they have sustenance
Do not think of those who are killed in God's way as dead, but they are alive and are provided for by their Lord,
Do not think of those who are slain in God's way as dead, no they live, finding their sustenance in the presence of their Guardian Evolver
Don’t consider dead those killed in Allah’s way; they’re alive eating and drinking, in their Lord’s presence.
Think not of those slain in the way of Allah as dead. Indeed they are living, and with their Lord they have their sustenance
And do not think that those who are killed in the cause of God are dead. No, they are alive at their Lord receiving a bounty.
And think not of those who are killed in Allah's Path, as dead. Nay! They are alive, with their Lord, being well cared for.
And those who have been slain in the way of Allah never think of them as dead; but they are alive with their Lord, get their subsistence.
Do not think that those who are killed in the cause of GOD are dead; they are alive at their Lord, enjoying His provisions.
You must not think that those who were killed in the way of Allah are dead. But rather, they are alive with their Lord and have been provided for
And think not of those who are killed in Allah’s way as dead. Nay, they are alive being provided sustenance from their Lord
And do not think/suppose those who (were) killed in God's sake (are) deads, but (they are) alive at their Lord, being provided for
Never consider the martyrs as dead; they are indeed alive and get [a non-interrupting provision and] reward from their Lord
And do not ever assume that those who are slain in Allah's cause, are dead; in fact they are alive with their Lord, receiving sustenance. (Death does not mean extinction, it is the passing of the soul from this world to another. In case of virtuous believers, their bodies do not rot after death and they remain “alive”, in the manner Allah has ordained for them.
Think not of those, who have been slain in the cause of ALLAH, as dead. Nay, they are living, in the presence of their Lord, and are granted gifts from HIM
And do not (ever) think that those who are slain in the way of Allah are dead. Rather, they are alive in the presence of their Lord. They are served with sustenance (comprising bounties of Paradise)
And think not of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Nay, they are alive, enjoying the company of their (Ever- Living) Lord and well provided (as they deserve to be for an everlasting life)
Think not of those who are killed in the Way of Allah as dead. Nay, they are alive, with their Lord, and they have provision
Count not those who were slain in God's way as dead, but rather living with their Lord, by Him provided
Thou shalt in no wise reckon those who have been slain at Ohod in the cause of God, dead; nay, they are sustained alive with their Lord
Count not those who are killed in the way of God as dead, but living with their Lord;- provided for
And repute not those slain on God's path to be dead. Nay, alive with their Lord, are they richly sustained
Never think that those who were slain in the cause of God are dead. They are alive, and well provided for by their Lord
And do not count those who were killed in the way of Allah as dead. Nay! They are living ones provided with their sustenance from the presence of their Lord.
And never think of those who are slain in the cause of Allâh as dead. No indeed! They are alive with their Lord, receiving the means of sustenance form Him.
And don´t count those who were killed in the way of Allah as dead, but they are alive and have provision with their Lord.
Do not think of those killed in the way of Allah as dead. No, they live, finding their provisions in the presence of their Lord.
And never thinksg of those killed in the way of Allah as dead. Rather, (they are) alive, with their Lord, being provided for,
Do not reckon those who are killed for Allah (God)'s sake are dead, but rather [they are] living; they will be provided for by their Lord,
And do not consider those who were killed in Allah’s pathway as dead. Nay, but they are alive, at their Lord, having livelihood.
Do not think of those who are slain in God's cause as dead. They are alive, and well provided for by their Lord.
And never think of those who have been killed in the way of Allah as dead. On the contrary, they are alive with their Rabb receiving provision (from the forces pertaining to their innermost essential reality).
Do not think of those who were killed in the way of Allah to be dead. Nay, they are alive, being provided sustenance with their Lord
Do not consider them dead the martyrs in the cause of Allah for they are living in heaven's realm in the venerable and. revered August presence of Allah, their Creator, laying in divine provisions
And do not consider, those who are slain in the way of Allah, (as) dead. No, they are alive, with their Fosterer, being provided (with sustenance),
And do not count those who are killed in the way of God as dead, Nay, they are living with their Lord; provided for,
Think not of those who are slain in God's way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord
And (do) not think (of) those who are killed in (the) way (of) Allah (as) dead. Nay! They are alive, near their Lord; they are given provision
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!