The truth (is) from your Lord, so (do) not be among the doubters.
[This is] the truth from thy Sustainer; be not, then, among the doubters
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver
The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt
This is the truth from your Lord, so do not be one of those who doubt.
This is the Truth from your Lord, so do not doubt.
This is the truth from your Lord, so do not be among the doubters
(This is) the truth from your Lord, so be not of the disputers
The Truth is from thy Lord, so be not of the ones who contest.
Truth comes from your Lord, so do not be a waverer.
(This is) the truth from your Lord, so don’t be of those who doubt.
The truth is from thy Lord; so be not among the doubters
This is the truth from your Lord, so don’t be among the doubters.
The truth is from your Lord, so do not be of those who doubt
Al-Haqq (coming) from your Nourisher-Sustainer, so be not of those who doubt
This is the Truth from your Lord, therefore, do not be of those who doubt it
The Truth is from your Lord, so do not be of the constant wranglers
(Muhammad, the essence of) the Truth is from your Lord. Never have any doubt about it
The truth is from your Lord. So, do not be of those who doubt
(O Messenger) This is the Truth from your Lord, so there is no room for you in this matter for argumentation
(This is) the truth (that comes) from your Lord. So, do not be a skeptics
This is Truth (that comes) from Allah Alone; So be not of those who doubt
The truth is from your Lord, so do not be among the doubters
The truth is from your Lord, so do not be of those who doubt
This is the truth from your Lord, so do not be one of those who doubt
This is the truth from thy Lord, wherefore be thou not of those who dubitate
This is the truth from your Lord, so do not be in doubt
It is the truth from your Lord so do not be among the doubters.
(As the truth always consists in what your Lord wills and decrees,) so is this the truth from your Lord (in this matter); do not then be, (and you are never expected to be,) of those who doubt
This is the truth from your Lord, so do not be among the skeptics
This is the truth from your Lord, so be you not of those who are in doubt
The truth is from your Lord, so do not have any doubts.
The truth comes from God alone, so do not be of those who doubt
This is the truth from Your Lord, so listener, don’t be among the doubters
This is the truth from your Lord; be not, then, among those who doubt
The truth is from your Lord, so do not be of those who doubt.
The Truth from your Lord! Be not among those, then, who doubt
'O Listener! This is the truth from your Lord; be not therefore of doubters.
This is the truth from your Lord; do not harbor any doubts.
The truth is from your Lord, therefore, do not be among the doubters
(This is) the truth from thy Lord, so be not of the disputers
The truth (is) from your Lord, so do not be from the doubting/arguing
Whatever God reveals is the truth; never doubt the words of your Lord
O listener! (followers of this Prophet) This is the Truth from your Lord, so never be of those who doubt
This is the truth from thy Lord, so be thou not of those who doubt
(Ordained to forewarn the Umma [the Community]:) ‘This is the truth from your Lord, so be not of those who doubt.
(O reader!) this is the real truth from your Lord, hence do not be of the disputers at all (of the facts)
(This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt
The truth is of God; be not of the doubters
This is the truth from thy Lord; be not therefore one of those who doubt
the truth from thy Lord, so be thou not of those who are in doubt
The truth from thy Lord! Be not thou, therefore, of those who doubt
This is the Truth from your Lord: therefore do not doubt it
The truth is from your Lord. Therefore be not of those who are in confusion.
This is the (Absolute) Truth from your Lord. Now, therefore, do not be of those who harbor doubts.
The truth from your Lord, so be not amongst the doubters.
The truth is from yoursg Lord, so do not be of those who doubt.
The truth is from your Lord, so do not be among those who doubt.
Truth comes from your Lord, so do not be a waverer.
The right is from your Lord, so do not be among the skeptic ones.
This is the truth from your Lord: be not, then, among the doubters.
The truth is from your Lord, so do not be a doubter.
This is the Truth from your Rabb, so do not be of those who doubt!
(This about Jesus is) the truth from your Lord, therefore be not you of the doubters
This is the absolute truth, declared in words by Allah, your Creator, therefore, do not let their intentional assertion of what is false make you doubtful and anxious
(This is) the truth from your Fosterer, so do not be of those who doubt.
The truth from your Lord, so do not be of those who are in doubt.
The Truth (comes) from God alone; so be not of those who doubt
The truth (is) from your Lord, so (do) not be among the doubters
Alhaqqu min rabbika fala takun mina almumtareena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!