Fark ettiniz mi?
IslamAwakened'da ARAMA yapabilirsiniz:
Türkçe
Çevriyazım
Arapça (dinlemek için tıklayın)
Kök/Referans
nebî, peygamber
en nebiyyu
النَّبِيُّ
helâl kıldık
ahlelnâ
أَحْلَلْنَا
senin için, sana
leke
لَكَ
senin zevcelerin, hanımların, eşlerin
ezvâce-ke
أَزْوَاجَكَ
sen verdin
âteyte
ءَاتَيْتَ
onların ücretleri
ucûre-hunne
أُجُورَهُنَّ
sahip oldu
meleket
مَلَكَتْ
senin elin
yemînu-ke
يَمِينُكَ
ganimet olarak verdi
efâe
أَفَاءَ
ve kızları
ve benâti
وَبَنَاتِ
senin amcan
ammi-ke
عَمِّكَ
ve kızları
ve benâti
وَبَنَاتِ
senin halan
ammâti-ke
عَمَّاتِكَ
ve kızları
ve benâti
وَبَنَاتِ
ve kızları
ve benâti
وَبَنَاتِ
senin teyzen
halâti-ke
خَالَاتِكَ
ki o (kadın)
ellâtî
اللَّاتِي
hicret etti
hâcerne
هَاجَرْنَ
seninle beraber
meâ-ke
مَعَكَ
ve kadın, hanım
ve imreeten
وَامْرَأَةً
bir mü’min (kadın)
mu’mineten
مُؤْمِنَةً
hibe etti
vehebet
وَهَبَتْ
nefsini, kendini
nefse-hâ
نَفْسَهَا
nebî (peygamber) için
li en nebiyyi
لِلنَّبِيِّ
nebî, peygamber
en nebiyyu
النَّبِيُّ
onu nikâh etmek ister
yestenkiha-hâ
يَسْتَنْكِحَهَا
… a has olarak, özel olarak
hâlisaten
خَالِصَةً
mü’minler
el mu’minîne
الْمُؤْمِنِينَ
biz bildik
alimnâ
عَلِمْنَا
farz kıldığımız
faradnâ
فَرَضْنَا
onların üzerine, onlara
aleyhim
عَلَيْهِمْ
içinde, hakkında, konusunda
fî
فِي
onların zevceleri, hanımları
ezvâci-him
أَزْوَاجِهِمْ
altında, sahip olduğunuz
meleket
مَلَكَتْ
onların elleri
eymânu-hum
أَيْمَانُهُمْ
zorluk, güçlük
haracun
حَرَجٌ
ve oldu (dır)
ve kâne
وَكَانَ
gafur, mağfiret eden
gafûran
غَفُورًا
rahîm (Rahîm esmasıyla tecelli eden)
rahîmen
رَحِيمًا
Desteğiniz web sitemiz için ödeme yapılmasına yardımcı olur ve
- biraz daha -
Tercümanlara ve düzeltmenlere ödeme yapabiliriz.
Yardımcı olabilirseniz, Patreon olmak için buraya tıklayın:
www.patreon.com/IslamAwakened
Teşekkür ederim!