wamā liya lā aʿbudu alladhī faṭaranī wa-ilayhi tur'jaʿūn
And what (is) for me (that) not I worship the One Who created me and to Whom you will be returned?
“[As for me,] why should I not worship Him who has brought me into being, and to whom you all will be brought back
For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back
"It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back
And why should I not worship the One Who has originated me, and to Whom you will be returned.
Why should I not worship the One who brought me into being and gave me a purpose and to whom you will be returned?
Why should I not worship Him who has brought me into being, and to whom you shall all be recalled
And what reason have I that I should not serve Him Who brought me into existence? And to Him you shall be brought back
What is it for me that I worship not Him Who originated me and to Whom you will be returned?
Why should I worship the One Who fashioned me and to Whom you will (all) return?
Why should I not worship Him Who has created me and to Whom you shall be returned?
Why should I not worship Him who originated me, and unto Whom you will be returned
“Why shouldn’t I worship the One who originated me, and to whom you’ll be returned?
'And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned
And what is to me that I may not pay obedience to that Who created me? And to Him you shall be returned
It would not be justifiable on my part if I do not worship Him Who has created me and to Whom you shall be brought back
And for what should I not worship Him who originated me, and to Him you will be returned
"Why should I not worship God who has created me? To him you will all return
What excuse do I have if I do not worship the One who has created me and to whom you will be returned
He continued, "Why should I not serve Him Who has originated me, and unto Whom you all will be returned
"Why not? Why should I not worship the One Who caused me to be? And towards Whom you all must return?"
"It is not reasonable for me if I did not serve Him Who created me, and to Whom you shall (all) be brought back
And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned
"And why should I not serve the One who initiated me, and to Him is your ultimate return"
Why should I not worship the One who created me? It is to Him that you will be returned
And what aileth me that I should not worship Him who hath created me, and Unto whom ye shall be returned
Why should I not worship Him who brought me into being, to whom you will be brought back in the end
Why indeed should I not worship Him Who brought me into being, Him to Whom you will be returned?
And what reason do I have that I should not worship Him Who originated me with a nature particular to me, and to Whom you all (as well as I) are being brought back (to give an account of our lives)
Why should I not worship Him who has originated me, and to whom you shall be brought back
"And what reason have I that I should not serve Him Who brought me into existence? And to Him you shall be brought back
And why should I not serve the One Who created me, and you are returned to Him?
“And what would happen to me if I did not serve Him Who created me, and He to Whom you will all be brought back
Why shouldn’t I worship the One Who created me and to Whom you will be returned?
Why should I not serve the One Who created me and to Whom all of you shall be sent back
"And why should I not serve the One who initiated me, and to Him is your ultimate return?
"And what reason have I that I should not worship Him Who created me?! And to Him you will be returned."
And what is to me that I should not worship Him Who created me and you are to return only to Him.
"Why should I not worship the One who initiated me, and to Him is your ultimate return?
Why should I not worship Him who has originated me and to whom you shall all be returned
And what reason have I that I should not serve Him Who created me and to Whom you will be brought back
And why for me (that) I not worship who created me/brought me into being , and to him you are being returned
“Why should I not submit myself to the One who created me and to Him you will eventually return?”
“And what is the matter with me that I should not worship Him Who created me, whereas it is towards Him that you are to return?”
`And why should I not worship HIM Who has created me, and unto Whom you will be brought back
And what is the matter with me that I should not worship Him Who has created me and to Him (all of) you will be returned
`What reason have I not to worship Him Who has created me, and to Whom you all shall be brought back
"And why should I not worship Him (Allah Alone) Who has created me and to Whom you shall be returned
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned
What reason have I that I should not worship Him who hath created me? For unto Him shall ye return
What ails me that I should not worship Him who originated me, and unto whom I must return
And why should I not worship Him who made me, and to whom ye shall be brought back
Why should I not serve Him who has created me and to whom you shall be recalled
Why should I not worship the One who has originated me and unto Him you shall be returned?
Why should I not worship the One who created me and to whom you shall all be returned?
And how should I not serve the One who originated me and you return to Him?
And why should I not worship the One Who originated me, and to Whom youpl are returned?
Why would I not worship the One who created me and to whom you will be returned?
Why should I not worship the One Who fashioned me and to Whom you will (all) return?
“And why should I not worship the one Who originated me, and to Him you will be returning?
Why should I not worship the One who has brought me into being? It is to Him that you will all return.
"And how could I not serve the One who created me, and to whom you will all be returned?
“How can I not serve the One who gave me this disposition? To Him you will be returned.”
And why should not I worship Him Who brought me into being, and unto Whom you all shall be returned.
"And why should I not regard Allah with extreme devotion", he said, "and adore Him with appropriate acts and rites when it is He Who brought me into being and caused me to exist and He is the end and the purpose for which We are destined and to Him shall all of us return"
And what reason do I have not to serve Him Who initiated my creation, and to Him you will be returned.
What ails me that I should not worship Him who originated me, and to whom you shall be returned?
"It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back
And what (is) for me (that) not I worship the One Who created me and to Whom you will be returned
Wama liya la aAAbudu allathee fataranee wa-ilayhi turjaAAoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!